당신은 주제를 찾고 있습니까 “scholl wet and dry instrukcja obsługi – Scholl Wet \u0026 Dry Pedi How to Video“? 다음 카테고리의 웹사이트 th.taphoamini.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://th.taphoamini.com/wiki. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 Scholl NZ 이(가) 작성한 기사에는 조회수 160,036회 및 좋아요 299개 개의 좋아요가 있습니다.
Table of Contents
scholl wet and dry instrukcja obsługi 주제에 대한 동영상 보기
여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!
d여기에서 Scholl Wet \u0026 Dry Pedi How to Video – scholl wet and dry instrukcja obsługi 주제에 대한 세부정보를 참조하세요
The new Velvet Smooth Wet \u0026 Dry Pedi, for use on wet or dry skin, dual speed and rechargeable for effortlessly beautiful feet
scholl wet and dry instrukcja obsługi 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.
Jak używać elektronicznego pilnika do stóp Velvet Smooth …
Jak używać elektronicznego pilnika do stóp Velvet Smooth marki Scholl. Elektroniczny pilnik do stóp Velvet Smooth.
Source: www.scholl.pl
Date Published: 1/26/2021
View: 8220
Scholl Velvet Smooth Wet & Dry, elektryczny pilnik do stóp z …
Pełna instrukcja użycia jest wewnątrz opakowania. Należy używać wyłącznie zasilacza dołączonego do Elektrycznego Pilnika do stóp Scholl Velvet Smooth wet & …
Source: apteline.pl
Date Published: 9/23/2022
View: 1973
Scholl Velvet Smooth Wet Dry Elektryczny Pilnik – 7403337549
DYSTRYBUCJA POLSKA INSTRUKCJA W JĘZYKU POLSKIM !!!!!! Elektryczny pilnik do stóp Velvet Smooth wet and …
Source: archiwum.allegro.pl
Date Published: 4/7/2021
View: 8436
주제와 관련된 이미지 scholl wet and dry instrukcja obsługi
주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 Scholl Wet \u0026 Dry Pedi How to Video. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.
주제에 대한 기사 평가 scholl wet and dry instrukcja obsługi
- Author: Scholl NZ
- Views: 조회수 160,036회
- Likes: 좋아요 299개
- Date Published: 2016. 2. 18.
- Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=2PnrVJPxpKY
Elektryczny pilnik Scholl Velvet Smooth Wet & Dry Szary /Niebieski
Ciesz się gładkimi i pięknymi stopami –
dzięki usuwaniu stwardnień na mokro i na sucho, dwóm prędkościom oraz funkcji ponownego ładowania.
Na mokro i na sucho
Zapewnij swoim stopom odrobinę luksusu podczas prysznica lub kąpieli, stosując wodoodporny Scholl Velvet Smooth™ elektryczny pilnik do stóp „Wet and Dry” z ładowarką oraz Scholl Velvet Smooth™ wymienne głowice do elektrycznego pilnika do stóp, do stosowania na mokro i na sucho.
Możliwość ponownego ładowania
Nie musisz już wymieniać baterii – nowy Scholl Velvet Smooth™ elektryczny pilnik do stóp „Wet andDry” z ładowarką jest wyposażony w akumulator z funkcją wielokrotnego ładowania. Po prostu umieść bezprzewodowy pilnik na podstawce z funkcją ładowania indukcyjnego.
Dwie prędkości pracy Prędkość obrotów głowicy pilnika można dostosować do kondycji skóry. Możesz wybrać pomiędzy łagodną a intensywną prędkością i cieszyć się gładkimi i pięknymi stopami już po pierwszym użyciu.
Optymalne rozwiązanie do usuwania naskórka o różnym stopniu zrogowacenia.
Usuwa twardą skórę łagodnie i skutecznie.
Ergonomiczna budowa pilnika umożliwia jego wygodne użycie i sprawia, że łatwo dociera do każdego miejsca na stopie.
Dokumentacja tego produktu
Instrukcja obsługi Scholl DRFB7133E1 (Polski
Operating Instructions
Mode d’emploi
Betriebsanleitung
Modalità d’uso
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Käyttöohjeet
Bruksanvisninger
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de funcionamento
√‰ÂËÁÈÂÛ §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·Û
Instrukcja u˝ycia
Pokyny k provozu pfiístroje
Инструкция по эк сплуа тации
Üzemeltetési Utasítások
Instruc∑iuni de utilizare
Kullanım T alimatları
The appearance of this appliance may differ from the illustration above.
L ’aspect extérieur de cet appareil peut être différent des illustrations proposées ci-dessus
Das Erscheinungsbild dieses Geräts kann von der obigen Abbildung abweichen.
L ’aspetto di questo apparecchio può differire da quello nell’illustrazione qui sopra
Apparatens utseende kan skilja sig från ovanstående illustration.
Apparatet kan se lidt anderledes ud end på ovenstående billede.
Tämä laite voi näyttää hieman erilaiselta kuin kuvassa.
Utseende til apparatet ditt kan variere fra illustrasjonen ovenfor .
Het uiterlijk van het apparaat kan afwijken van de voorgaande illustratie.
La apariencia de este artefacto puede variar con relación a la ilustración anterior
O aspecto deste aparelho pode ser diferente da ilustração anterior .
∏ ÂÌÊ¿ÓÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È
·Ú·¿Óˆ.
Wyglàd urzàdzenia mo˝e si´ ró˝niç od powy˝ej zamieszczonej ilustracji.
Vzhled tohoto pfiístroje se mÛÏe li‰it od v˘‰e uvedené ilustrace.
Внешний вид данного прибор а мож ет от личаться от тог о, который показан на
вышеуказанном рисунк е.
A berendezés külalakja eltérhet a fenti ábrán látott készülékétŒl.
Este posibil ca aspectul aparatului dumneavoastr™ s™ fie diferit de ilustra∑ia de mai sus.
Cihazın görünümü şekildekinden farklı olabilir .
GB
SAVE THESE IMPORT ANT SAFETY
INSTRUCTIONS
Please read all instructions before using this appliance.
WARNING: Do not use the appliance over water contained in baths, sinks
or similar water-filled vessels. The appliance must not be handled with wet
hands or immersed in water . Keep this appliance out of the reach of
children and the infirm. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety .
WARNING: This appliance must not be taken into the bathroom.
Only use this appliance for its intended purpose as described in this
manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer .
The appliance has a heated surface. Persons insensitive to heat must be
careful when using this appliance.
How to Use
Place the appliance on a flat, level, solid floor .
Filling the Unit
1. Before filling the unit ensure that it is not plugged into the mains.
2. Fill the unit with water at the desired temperature.
3. Fill the unit no higher than the –MAX- water level (3.0 litres)
If water leaks from the appliance, the appliance should no longer be used.
NOTE: This footbath cannot be used without water. It is NOT intended for
dry operation.
Switching On
1. Connect the appliance to the mains.
2. Sit down and then place your feet in the foot spa.
3. Always place your feet in the foot spa or remove them from the bath
while in a sitting position.
4. Never use the appliance in a standing position or stand up in the unit,
as too much pressure will cause the unit to crack.
5. T o start the unit, depress the button marked (O/I). The bubble jet
strips will begin to emit bubbles, the water jets will operate, the unit
will vibrate and the ozone function will switch on.
Whilst in the on position the unique ‘keep warm’ technology will help keep
the water from cooling down and allow the desired temperature to be
maintained for longer .
NOTE: The “keep warm” feature avoids a rapid cooling down of the water.
It is NOT suitable for heating cold water . Y ou must begin with water at the
desired temperature.
Ozone Function
• The ozone function is in operation whenever the unit is switched on.
As a result you may notice a clean fresh smell emitting from the
footbath whilst in use. This is completely normal and is proof that the
Ionic ozone generator is operating effectively . Please note you should
not see any visual change in the colour of the water .
• The ozone function when in operation cleanses and sterilizes the
water in the footbath to help eliminate foot odour and control the
growth of bacteria.
Footcare with Attachments
• Rolling Massager Attachments: By moving your foot back and forth
over the rolling massage attachment, you can enjoy a soothing
massage over the entire sole of your foot.
• T o install the attachments, align the attachments’ posts with the slots
in the basin, then push the attachments into place. T o remove the
attachments, grab them firmly and pull them out of the basin.
Motorized Pedicenter
The motorized pedicenter delivers a complete pedicure solution with three
interchangeable attachments:
• Rejuvenating Pumice Stone: Move the soles of your feet over the
rotating pumice stone for vigorous exfoliation to smooth away rough
skin.
• Invigorating Massager Roller: Delivers a deep-penetrating massage to
stressed feet.
• Relaxing Acupressure Roller: Cleans and lightly exfoliates the feet for
softer , smoother skin.
• T o install an attachment, choose either the brush, massage or pumice
stone attachment. Make sure the spa is not plugged into an outlet.
Place the desired attachment into the motorized pedicure center . Plug
the spa into an outlet. Press down gently on the attachment with your
foot, and the attachment will rotate automatically . T o remove an
attachment, first turn the appliance off, then unplug it. Pull the
attachment away from the pedicenter .
• The attachments can be cleaned with warm, soapy water . Be sure to
rinse and dry the attachments thoroughly before use or storage.
Operating Instructions
1. Fit the desired attachment into the slot provided on the middle
console.
2. Gently massage the affected area of foot along the top of the
attachment.
Product Care, Maintenance and Cleaning
• Place foot spa in a safe, cool and dry place when not in use.
• Before emptying and cleaning, switch the appliance off and remove
the plug from the mains. DO NOT immerse the appliance in water .
• Hold the appliance on the sides of the unit and pour the water out.
NOTE: The footbath should be emptied through the opening at the front of
the unit.
• Rinse the unit with water and a mild cleaning liquid and dry , especially
after the use of bath oils.
• Wipe with a soft, damp cloth. DO NOT use abrasive cleaner . Never
submerge the unit in any liquid. Keep away from all solvents and
harsh detergents.
• DO NOT attempt to repair this foot spa. There are no user-serviceable
parts.
WARNING: Do not use this appliance if it is damaged, water has leaked, or
any area is broken. Cease use immediately should any of the above occur .
Storage
Always unplug when not in use
Always store in a dry location. Do not wrap the cord around the appliance,
as this may cause the cord to wear prematurely and break. If the power
cord of this appliance becomes damaged, it must be replaced by returning
to the retailer from which the appliance was purchased, or a similarly
qualified person, in order to avoid a hazard. Regularly check the power
cord for wear and damage (particularly where it enters the appliance and
the plug).
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with
the Electromagnetic Directive 2004/108/EC and the Low V oltage Directive
2006/95/EC
WARNING: Should this product malfunction, do not attempt to repair it.
This appliance has no user-serviceable parts or components.
Features:
A – Bubble Jet Strip
B – Contoured Hood – acts as a splash guard and helps retain heat
C – Roller Massager Attachment
D – On / Off switch
E – Motorised Pedi-centre
This appliance complies with EU legislation 2002/96/EC on end of life
recycling. Products showing the ‘Crossed Through’ wheeled bin symbol on
either the rating label, gift box or instructions must be recycled separately
from household waste at the end of their useful life.
Please DO NOT dispose of appliance in normal household waste. Y our
local appliance retailer may operate a ‘take-back’ scheme when you are
ready to purchase a replacement product, alternatively contact your local
government authority for further help and advice on where to take your
appliance for recycling.
Guarantee and Service
Y our Scholl appliance is guaranteed against defects under normal use for
two years from the date of purchase. If your product does not perform
satisfactorily because of defects in materials or manufacture, it will be
replaced. Simply take the appliance back to the retailer from where
purchased, along with a valid till receipt, for exchange free of charge. This
guarantee does not cover defects which have occurred due to misuse,
abuse or are caused by failure to follow these instructions. (This does not
affect your consumer statutory rights.)
European Head Office:
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
© Scholl is a trademark of the Reckitt Benckiser Group of companies, used under license by
Helen of T roy Limited. For product information, visit us at: www.scholl-relax.com
FR
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ, ELLES
SONT IMPORT ANTES
V euillez lire toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil.
A VERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une source d’eau,
telle que des baignoires, des éviers ou toute forme de réservoir ou récipient
pouvant contenir de l’eau. Cet appareil ne doit pas être manipulé avec les
mains mouillées ni être immergé dans l’eau. Maintenez l’appareil hors de
portée des enfants ou de personnes handicapées. Veillez à ce qu’aucun
enfant en bas âge ne joue avec cet appareil.
Ce dispositif ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) qui ont des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances, sauf sous
supervision ou après avoir reçu des instructions quant à son usage d’une
personne responsable de leur sécurité.
A VERTISSEMENT : Cet appareil ne doit pas se trouver dans une salle de
bain.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour l’application qui lui a été
destinée, telle que décrite dans cette notice. N’utilisez que des accessoires
recommandés par le fabricant.
L ’appareil possède une surface chaude. Les personnes insensibles à la
chaleur doivent utiliser cet appareil avec précaution.
Mode d’emploi
Placez l’appareil sur un sol plat, solide et de niveau.
Remplissage de l’appareil
1. Avant de remplir l’appareil, assurez-vous qu’il n’est pas branché à
l’alimentation secteur .
2. Remplissez l’appareil d’eau à la température souhaitée.
3. V eillez à ne pas dépasser le niveau –MAX- (3,0 litres).
En cas de fuite d’eau au niveau de l’appareil, cessez toute utilisation de
celui-ci.
REMARQUE : Ce bain de pieds ne peut pas être utilisé sans eau. Il N’est
P AS conçu pour être utilisé sans eau.
Mise en marche
1. Branchez l’appareil dans une prise électrique murale.
2. Asseyez-vous puis placez vos pieds dans le bac de l’appareil.
3. Assurez-vous d’être toujours en position assise lorsque vous mettez
dans l’appareil ou retirez vos pieds de l’appareil.
4. Ne vous mettez jamais debout sur/dans l’appareil car la pression
exercée serait trop grande et risquerait de le faire rompre casser .
5. Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton marche/arrêt
(O/I). Les bandes de jets de bulles d’air commencent à émettre des
bulles, les jets d’eau se mettent à fonctionner , l’appareil vibre et la
fonction d’ozone se met en marche.
En position de marche, la technologie unique de maintien de la chaleur
empêche l’eau de refroidir et la conserve plus longtemps à la température
souhaitée.
REMARQUE : La fonction « Maintien de la chaleur » (“keep warm”) évite
un refroidissement rapide de l’eau. Elle N’EST P AS destinée à chauffer de
l’eau froide. V ous devez remplir l’appareil avec de l’eau à la température
désirée.
Fonction d’ozone
• La fonction d’ozone est activée dès que l’appareil est mis en marche. Elle
permet de diffuser une odeur fraîche et propre dans le bain de pieds
pendant que l’appareil est en fonctionnement. Ce phénomène tout à fait
normal indique que le générateur d’ozone ionique fonctionne
efficacement. Notez toutefois que la couleur de l’eau ne doit pas changer .
• Une fois activée, la fonction d’ozone permet de nettoyer et stériliser
l’eau du bain de pieds pour faciliter l’élimination des odeurs de pied et
contrôler la croissance des bactéries.
This appliance is intended for household use only .
Cet appareil est réservé àl’usage domestique.
Nur für den privaten Gebrauch.
Esclusivamente per uso domestico.
Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk.
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Apparatet er kun beregnet på husbruk.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Este artefacto está diseñado para uso exclusivo en el hogar .
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ .
Produkt wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
Tento pfiístroj je urãen˘ pouze k domácímu pouÏívání.
Данный прибор пре дназначен для эксплу ат ации исключительно
в бытовых условиях.
Ez a berendezés kizárólag háztartási használatra szolgál.
Acest aparat este conceput doar pentru utilizarea casnic™.
Bu cihaz sadece evde kullanmak için üretilmiştir .
A
B
E
Ozone Foot Spa
Use and Care Instruction Manual
Thalasso-pieds à l’ozone
Manuel d’utilisation et d’entretien
Ozon-Fußsprudelbad
Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Pediluvio all’ozono
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Ozonfotbad
Instruktioner för användning och underhåll
Fodspa med frisk luft
Brugsanvisning og vedligeholdelsesinstruktion
Otsonijalkakylpy
Käyttö- ja hoito-ohje
Ozone voetbubbelbad
Handleiding voor gebruik en verzorging
Fotspa med ozonfunksjon
Håndbok for bruk og stell av apparatet
Spa para pies con ozono
Manual de instrucciones de uso y cuidado
Bacia de hidromassagem para os pés com
função de ozono
Manual de instruções de utilização e cuidados
Spa ÁÈ· Ù· fi‰È· Ì fi˙ÔÓ
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·˜
Ozonowy hydromasa˝er do stóp
Instrukcja u˝ycia i konserwacji
MasáÏní ozónová lázeÀ pro nohy
Návod k pouÏití a péãi o pfiístroj
Озоновая спа-ванночка для ног
Руководство по использованию и уходу
Ózonos lábfürdõ
Használati és karbantartási tanácsok
C™di^™ de masaj pentru picioare
Ozone Foot Spa
Manual de utilizare ≥i ¶ntre∑inere
Ozonlu Ayak Spa Cihazı
Kullanım ve Bakım Kılavuzu
DRFB7133E1
C
D
ÛËÎÒÓÂÛÙ ÂÓÒ ·Ù¿Ù ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÁÈ·Ù› Ë ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
›ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÙËÓ Û¿ÛÂÈ.
5. °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÌÂ
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (O/I). √È ÏˆÚ›‰Â˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ ı·
·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ‚Á¿˙Ô˘Ó Ê˘Û·Ï›‰Â˜, Ù· ·ÎÚÔʇÛÈ· ÂÎÙfiÍ¢Û˘
ÓÂÚÔ‡ ı· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó, Ë Û˘Û΢‹ ı· ‰ÔÓÂ›Ù·È Î·È
Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜ ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›.
ŸÛÔ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, Ë ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·
«‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡» ‚ÔËı¿ Ó· ÌËÓ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ηÈ
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
™∏ª∂πø™∏: ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË “‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡” ÙÔ ÓÂÚfi
‰ÂÓ ÎÚ˘ÒÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ ¢∂¡ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Ó·
ıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ÙÔ ÓÂÚfi
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ‹‰Ë ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜
ñ ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È fiÔÙ ›ӷÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Ë Û˘Û΢‹. ø˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ÌÔÚ› Ó·
·ÓÙÈÏËÊı›Ù ӷ ‚Á·›ÓÂÈ ÌÈ· ¢¯¿ÚÈÛÙË ÔÛÌ‹ ·fi ÙÔ
Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ fiÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ·Ôχو˜
Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È Â›Ó·È ·fi‰ÂÈÍË fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· fi˙ÔÓÙÔ˜
ÈÔÓÙÈ΋˜ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο. ¡· ¤¯ÂÙÂ
˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·ÙËÚËı› ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÔÙÈ΋
·ÏÏ·Á‹ ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.
ñ ŸÙ·Ó Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜ ηı·Ú›˙ÂÈ Î·È
·ÔÛÙÂÈÚÒÓÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙÔ Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ, ÂÍ·Ï›ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÔÛÌ‹
ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ Î·È ÂϤÁ¯ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË ÙˆÓ ‚·ÎÙËÚ›ˆÓ.
ºÚÔÓÙ›‰· ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ñ ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙: ∫ÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ fi‰È Û·˜ ÌÚÔ˜-›Ûˆ
¿Óˆ ÛÙÔ Î˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÏ·‡ÛÂÙÂ
¤Ó· ·Ó·ÎÔ˘ÊÈÛÙÈÎfi Ì·Û¿˙ Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ Ô‰ÈÔ‡
Û·˜.
ñ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ٷ
ÛÙ˘Ï›‰È· ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÛÙË ÏÂοÓË Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ˆı‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜. °È· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, È¿ÛÙ ٷ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ٷ
¤Íˆ ·fi ÙË ÏÂοÓË.
ªË¯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú
ΔÔ Ì˯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ô‰ÈÒÓ ÚÔÛʤÚÂÈ ÌÈ· Ï‹ÚË Ï‡ÛË
ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú ÌÂ ÙÚ›· ÂÓ·ÏÏ¿ÍÈÌ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
ñ ∂Ï·ÊÚfiÂÙÚ· ·Ó·˙ˆÔÁfiÓËÛ˘: ∫ÈÓ‹ÛÙ ٷ ¤ÏÌ·Ù· ÙˆÓ
Ô‰ÈÒÓ Û·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·, ÁÈ·
¤ÓÙÔÓË ·ÔϤÈÛË ÒÛÙ ӷ ÏÂÈ¿ÓÂÙ ÙÔ ÛÎÏËÚfi ‰¤ÚÌ·.
ñ ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ·Ó·˙ˆÔÁÔÓËÙÈÎfi Ì·Û¿˙: ¶ÚÔÛʤÚÂÈ
‚·ı‡ Ì·Û¿˙ ÛÙ· ٷϷȈÚË̤ӷ fi‰È·.
ñ ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¯·Ï·ÚˆÙÈÎÔ‡ Ì·Û¿˙ Acupressure (ÔÍ›·
›ÂÛË ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÛËÌ›·): ∫·ı·Ú›˙ÂÈ Î·È ·ÔÏ›˙ÂÈ
ÂÏ·ÊÚÒ˜ Ù· fi‰È·, ÁÈ· Ì·Ï·ÎfiÙÂÚÔ Î·È ÈÔ ÏÂ›Ô ‰¤ÚÌ·.
ñ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÂÈϤÍÙ ÙË ‚Ô‡ÚÙÛ·,
ÙÔ Î˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙ ‹ ÙËÓ ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ spa ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙËÓ Ú›˙·.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÔ Ì˯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ spa Ì ÙËÓ Ú›˙·. ¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù·
οو ··Ï¿ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì ÙÔ fi‰È Û·˜ Î·È ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ı·
ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·,
Û‚‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ
·fi ÙËÓ Ú›˙·. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¤Íˆ ·fi ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
Ô‰ÈÒÓ.
ñ ªÔÚ›Ù ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰·.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÍÂχӷÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛ·Ù ηϿ Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË.
√‰ÂËÁÈÂÛ §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·Û
1. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ô˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÌÂÛ·›· ÎÔÓÛfiÏ·.
2. ∫¿ÓÙ ··Ïfi Ì·Û¿˙ ÛÙÔ fi‰È ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
ºÚÔÓÙ›‰·, ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ñ º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ spa Ô‰ÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜, ‰ÚÔÛÂÚfi Î·È ÛÙÂÁÓfi
̤ÚÔ˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
ñ ¶ÚÈÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ
Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ª∏ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÓÂÚfi.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ù· Ï¿ÁÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi.
™∏ª∂πø™∏: ΔÔ Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi
¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ñ •Â‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi Î·È ¤Ó· ‹ÈÔ ˘ÁÚfi ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ηÈ
ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ, ÂȉÈο Â¿Ó ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ¤Ï·È· Ì¿ÓÈÔ˘.
ñ ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi, ˘ÁÚfi ·Ó›. ª∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
‰È·‚ÚˆÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÌ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ˘ÁÚfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ ‰È·Ï‡ÙË Î·È
ÛÎÏËÚfi ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·˘Ù‹˜.
ñ ª∏¡ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ spa Ô‰ÈÒÓ. ¢ÂÓ
ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ‹ ıÚ·‡ÛË Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÛËÌ›Ô.
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ì‚Â› ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·fi Ù· ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ·,
‰È·Îfi„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË.
º‡Ï·ÍË
μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÈÓ ÙË Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ.
ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÌË ÛÙÚ›‚ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. º˘Ï¿ÛÛÂÙ ¿ÓÙ· ÙË
Û˘Û΢‹ Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜. ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ
·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·Ù› Ì’ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ı· Êı·Ú›
ÚfiˆÚ· Î·È ı· ÎÔ›. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·’
fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ·
Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜ Î·È ˙ËÌȤ˜, ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÙÔ ÛËÌ›Ô
Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Ì·›ÓÂÈ ÛÙËÓ
Ú›˙·.
ΔÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ʤÚÂÈ ÙË Û‹Ì·ÓÛË CE Î·È Î·Ù·Û΢¿˙ÂÙ·È ÛÂ
Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ÂÚ› ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜
2004/108/E√∫ Î·È ÙËÓ √‰ËÁ›· ÂÚ› ÷ÌËÏ‹˜ Δ¿Û˘ 2006/95/E√∫.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ
Úfi‚ÏËÌ·, ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹
‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ
¯Ú‹ÛÙË.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο:
A – §ˆÚ›‰· ÂÎÙfiÍ¢Û˘ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ
B – ∫·Ì‡ÏÔ ÛΤ·ÛÌ· – ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ·fi ÙÔ ÈÙÛ›ÏÈÛÌ· ÓÂÚÔ‡
Î·È ‚ÔËı¿ ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
C – ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙
D – ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
E – ªË¯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜
2002/96/∂∫ Ù˘ ∂.∂. Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Û˘Û΢ÒÓ
ÌÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜. Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘
ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ‘‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ ο‰Ô˘ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ’ ›ÙÂ
ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ, ›Ù ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ‰ÒÚÔ˘, ›Ù ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ ·fi Ù· ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜.
ª∏¡ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·˙› Ì ٷ ÎÔÈÓ¿ ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ΔÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·’ fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹
ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ ·ÏÈÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ Â¿Ó ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›˙ÂÙ ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û·˜
Û˘Û΢‹, Âȉ¿Ïψ˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ÁÈ·
ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ‚Ô‹ıÂÈ· Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ô‡ ÌÔÚ›Ù ӷ
‰ÒÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË.
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È Û¤Ú‚È˜
∏ Û˘Û΢‹ Scholl Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÁÁ‡ËÛË ¤Ó·ÓÙÈ
ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ˘fi ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ‰‡Ô ¤ÙË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜. ∂¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË
ÏfiÁˆ ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ‹ ÛÙ· ˘ÏÈο, ı·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞Ï¿, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
·ÁÔÚ¿˜, ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜, Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ
ÚԂԇ̠۠‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ
ηχÙÂÈ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ÏfiÁˆ ÂÛÊ·Ï̤Ó˘
¯Ú‹Û˘, η΋˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ÏfiÁˆ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ
·ÚfiÓÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ. (∞˘Ùfi ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ Ù· ηٷӷψÙÈο Û·˜
‰ÈηÈÒÌ·Ù· Ô˘ ÚԂϤÂÈ Ô ÓfiÌÔ˜).
© ∏ ÂˆÓ˘Ì›· Scholl Â›Ó·È ÂÌÔÚÈÎfi Û‹Ì· ÙÔ˘ √Ì›ÏÔ˘ ÂÙ·ÈÚÂÈÒÓ Ù˘ Reckitt Benckiser , Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÙfiÈÓ ·‰Â›·˜ ·fi ÙËÓ Helen of T roy Limited. °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ, ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ̷˜ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www .scholl-relax.com
PL
NALE˚Y ZACHOWAC INSTRUKCJ¢
U˚YCIA
Przed rozpocz´ciem pracy z urzàdzeniem nale˝y przeczytaç wszystkie
instrukcje
OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç urzàdzenia nad wodà w wannach,
zlewach lub innych naczyniach, zawierajàcych wod´. Nie wolno
obs∏ugiwaç urzàdzenia mokrymi r´kami lub gdy jest ono zanurzone w
wodzie. Przechowywaç poza zasi´giem dzieci i osób chorych. Nale˝y
pilnowaç, aby ma∏e dzieci nie bawi∏y si´ urzàdzenia.
Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u˝ytku przez osoby (w tym równie˝
dzieci) o ograniczonych mo˝liwoÊciach fizycznych, sensorycznych lub
umys∏owych lub przez osoby bez doÊwiadczenia i wiedzy, chyba ˝e pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo lub po
poinstruowaniu przez osob´ odpowiedzialnà na temat korzystania z
urzàdzenia.
OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç niniejszego urzàdzenia w ∏azience.
Urzàdzenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie zgodnie z jego przeznaczeniem, jak
opisano w instrukcji obs∏ugi. Nale˝y stosowaç wy∏àcznie akcesoria
zalecane przez producenta.
Powierzchnia urzàdzenia jest ogrzewana. Osoby niewra˝liwe na ciep∏o
muszà zachowaç ostro˝noÊç podczas u˝ywania tego urzàdzenia.
Sposób u˝ycia
UmieÊç urzàdzenie na p∏askiej, równej, stabilnej pod∏odze.
Nape∏nianie urzàdzenia
1. Przed nape∏nieniem wyciàgnij wtyczk´ przewodu zasilajàcego
urzàdzenia z gniazdka.
2. Nape∏nij urzàdzenie wodà o odpowiedniej temperaturze.
3. Urzàdzenia nie wolno nape∏niaç do poziomu wy˝szego ni˝
oznaczenie –MAX- (3,0 litra).
JeÊli woda wycieka z urzàdzenia, urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.
UWAGA: Tego hydromasa˝era nie wolno u˝ywaç bez wody. NIE JEST on
przeznaczony do pracy na sucho.
Uruchomienie aparatu
1. Pod∏àcz aparat do êród∏a zasilania.
2. Usiàdê, a nast´pnie umieÊç stopy w wanience jacuzzi.
3. Zawsze wk∏adaj stopy do wanienki oraz wyciàgaj je z wanienki w
pozycji siedzàcej.
4. Nigdy nie korzystaj z urzàdzenia w pozycji stojàcej ani te˝ nigdy nie
stój w wanience, poniewa˝ zbyt du˝y nacisk mo˝e spowodowaç
p´kni´cie wanienki.
5. Aby uruchomiç urzàdzenie, naciÊnij przycisk oznaczony symbolem
(O/I). Paski z dyszami rozpocznà wytwarzanie p´cherzyków
powietrza, w∏àczy si´ strumieƒ wody, urzàdzenie zacznie wibrowaç
i zostanie w∏àczona funkcja ozonowania.
Gdy urzàdzenie jest w∏àczone (w∏àcznik w pozycji On) w∏àczona jest
unikatowa funkcja „keep warm”, dzi´ki której przez d∏u˝szy czas
utrzymywana jest sta∏a temperatura wody.
UWAGA: Funkcja „utrzymywania ciep∏a” zapobiega gwa∏townemu
och∏odzeniu wody. NIE nadaje si´ ona do podgrzewania zimnej wody.
Nale˝y wi´c rozpoczàç masa˝ od wody w ˝àdanej temperaturze.
Funkcja ozonowania
• Funkcja ozonowania dzia∏a zawsze po w∏àczeniu urzàdzenia. Jej
dzia∏anie objawia si´ czystym, Êwie˝ym zapachem emitowanym z
hydromasa˝era. Jest to objaw prawid∏owego dzia∏ania urzàdzenia i
wskaênik skutecznej pracy generatora ozonu. Nale˝y zauwa˝yç, ˝e
nie powoduje to zmiany koloru wody.
• W trakcie dzia∏ania funkcja ozonowania powoduje oczyszczanie wody
w hydromasa˝erze i jej sterylizacj´ w celu wyeliminowania zapachu
stóp i uniemo˝liwienia rozwoju bakterii.
Piel´gnacja stóp za pomocà przystawki
• Przystawka z wa∏kami masujàcymi: Przesuwajàc stopy w ty∏ i w przód
na wa∏kach masujàcych uzyskuje si´ kojàcy masa˝ ca∏ego spodu
stóp.
• Aby zainstalowaç przystawk´, wyrównaj jej s∏upki ze szczelinami w
wanience, a nast´pnie wepchnij ˝àdanà przystawk´ na miejsce. Aby
wyjàç przystawk´, z∏ap jà mocno i wyciàgnij z wanienki.
Centrum piel´gnacji stóp
Centrum piel´gnacji stóp to kompletne rozwiàzanie do pedikiuru wraz z
trzema wymienialnymi przystawkami:
• Regenerujàcy pumeks: Przesuwaj podeszw´ stopy nad obracajàcym
si´ pumeksem, by silnie z∏uszczyç i wyg∏adziç zrogowacia∏à skór´.
• Rolka do pobudzajàcego masa˝u: Zapewnia dog∏´bny masa˝
zm´czonych stóp.
• Rolka do relaksujàcej akupresury: CzyÊci i delikatnie z∏uszcza skór´,
wyg∏adzajàc jà i zmi´kczajàc.
• Wybierz przystawk´ do zamocowania: szczotk´, element masujàcy
lub pumeks. Upewnij si´, ˝e hydromasa˝er nie jest pod∏àczony do
gniazdka elektrycznego. UmieÊç ˝àdanà przystawk´ w centrum
piel´gnacji stóp. Pod∏àcz hydromasa˝er do gniazdka elektrycznego.
NaciÊnij delikatnie przystawk´ stopà; element zacznie si´
automatycznie obracaç. Aby wyjàç przystawk´, najpierw wy∏àcz
urzàdzenie, a nast´pnie od∏àcz go od gniazdka elektrycznego. Zdejmij
przystawk´ z centrum piel´gnacji stóp.
• Przystawki mo˝na myç ciep∏à wodà z myd∏em. Przystawki nale˝y
dok∏adnie op∏ukaç i wysuszyç przed schowaniem.
Instrukcja u˝ycia
1. W∏ó˝ wybranà przystawk´ do otworu na Êrodkowej konsoli.
2. Delikatnie masuj stop´ wzd∏u˝ góry przystawki.
Czyszczenie i konserwacja urzàdzenia
• Gdy aparat nie jest u˝ywany, nale˝y przechowywaç go w
bezpiecznym ch∏odnym i suchym miejscu.
• Przed wylaniem wody z wanienki i czyszczeniem nale˝y wy∏àczyç
aparat oraz wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego. NIE
ZANURZAå aparatu w wodzie.
• Trzymajàc urzàdzenie po bokach, wylej wod´.
UWAGA! Misk´ nale˝y opró˝niaç przez otwór z przodu urzàdzenia.
• Przemyj aparat wodà i ∏agodnym p∏ynem czyszczàcym oraz wysusz –
zw∏aszcza jeÊli stosowane by∏y olejki do kàpieli1.
• Wycieraç mi´kkà wilgotnà Êciereczkà. NIE STOSOWAå Êciernych
Êrodków czyszczàcych. Urzàdzenia nie wolno zanurzaç w ˝adnej
cieczy. Przechowywaç z dala od wszelkich rozpuszczalników i
detergentów o silnym dzia∏aniu.
• NIE WOLNO próbowaç naprawiaç urzàdzenia samodzielnie. Nie
zawiera ono ˝adnych cz´Êci, które mogà byç serwisowane
samodzielnie przez u˝ytkownika.
OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç tego urzàdzenia, je˝eli jest ono
uszkodzone, wyciek∏a z niego woda lub jest po∏amane. Nale˝y
natychmiast zaprzestaç u˝ytkowania urzàdzenia, jeÊli wystàpi którykolwiek
z powy˝szych przypadków.
Przechowywanie
Zawsze nale˝y od∏àczaç urzàdzenie z pràdu, jeÊli si´ z niego nie korzysta
Odczekaç, a˝ urzàdzenie ostygnie zanim zostanie od∏o˝one w miejsce
przechowywania. Nie ciàgnàç i nie wykr´caç kabla. Zawsze przechowywaç
w suchym miejscu. Nigdy nie nale˝y obwijaç przewodu sieciowego wokó∏
urzàdzenia, poniewa˝ mo˝e spowodowaç to przedwczesne zu˝ycie kabla i
jego przerwanie. W razie uszkodzenia przewodu nale˝y wymieniç
urzàdzenie, zwracajàc go sprzedawcy lub innej wykwalifikowanej osobie w
celu unikni´cia niebezpieczeƒstwa. G∏ówny przewód zasilajàcy nale˝y
regularnie sprawdzaç pod kàtem ewentualnych uszkodzeƒ, zw∏aszcza w
miejscu wejÊcia przewodu do urzàdzenia i przy wtyczce.
Produkt jest oznaczony symbolem CE potwierdzajàcym zgodnoÊç z
dyrektywà w sprawie kompatybilnoÊci elektromagnetycznej (2004/108/WE)
oraz dyrektywà w sprawie urzàdzeƒ zasilanych niskim napi´ciem
(2006/95/WE).
UWAGA: w razie zepsucia si´ urzàdzenia nie nale˝y podejmowaç
˝adnych prób jego naprawy. Urzàdzenie nie posiada ˝adnych cz´Êci lub
elementów, które mogà byç samodzielnie serwisowane przez u˝ytkownika.
Elementy urzàdzenia:
A – Pasek z dyszami
B – Os∏ona -zapobiega chlapaniu i pomaga zachowaç ciep∏o wody
C – Przystawka -rolka do masa˝u
D – W∏àcznik/wy∏àcznik
E – Centrum piel´gnacji stóp
Niniejsze urzàdzenie jest zgodne z unijnà dyrektywà 2002/96/WE w
sprawie recyklingu zu˝ytego sprz´tu. Produkty, na których etykiecie,
pude∏ku lub w instrukcji u˝ycia znajduje si´ symbol przekreÊlonego,
ko∏owego kontenera na Êmieci podlegajà po zu˝yciu odzyskowi osobno od
odpadów domowych.
Urzàdzenia NIE WOLNO wyrzucaç wraz ze zwyk∏ymi Êmieciami z
gospodarstwa domowego. Lokalny sprzedawca urzàdzenia mo˝e
stosowaç program „zabierania starych urzàdzeƒ”, gdy klient chce kupiç
nowy produkt; mo˝na równie˝ skontaktowaç si´ z lokalnym urz´dem w
celu uzyskania pomocy i informacji, gdzie nale˝y zabraç urzàdzenie do
recyklingu.
Gwarancja i serwis
Niniejszym gwarantuje si´, ˝e zakupiony produkt firmy Scholl nie ma wad
materia∏owych i wykonawczych, a niniejsza gwarancja obowiàzuje przez
okres dwóch lat od daty zakupu. Producent zobowiàzuje si´ do wymiany
urzàdzenia, jeÊli nie b´dzie ono dzia∏aç prawid∏owo na skutek wad
materia∏owych lub wad wykonania. W takim przypadku nale˝y zanieÊç
urzàdzenie do sprzedawcy, u którego zosta∏o zakupione, wraz z wa˝nym
paragonem kasowym w celu bezp∏atnej wymiany urzàdzenia. Niniejsza
gwarancja nie obejmuje wad, które powsta∏y na skutek nieprawid∏owego
u˝ycia lub nieprzestrzegania powy˝szych instrukcji. (Nie ogranicza to
ustawowych uprawnieƒ u˝ytkownika.)
© Scholl jest znakiem towarowym firmy Reckitt Benckiser Group wykorzystywanym na licencji
przez firm´ Helen of Troy Limited. Wi´cej informacji o produkcie mo˝na znaleêç naszej stronie
internetowej: www.scholl-relax.com
CZ
TYTO D \ ÒLEÎITÉ BEZPEÃNOSTNÍ
POKYNY SI ULOÎTE
Prosíme pfieãtûte si ve‰keré pokyny, neÏ tento pfiístroj zaãnete pouÏívat.
VAROVÁNÍ: Pfiístroj nepouÏívejte v blízkosti vany, umyvadla nebo jin˘ch
nádob naplnûn˘ch vodou. NepouÏívejte pfiístroj v pfiípadû, Ïe máte mokré
ruce nebo je pfiístroj ponofien do vody. UdrÏujte tento pfiístroj mimo dosah
dûtí a chor˘ch osob. Malé dûti by mûly b˘t pod dohledem, aby si s tímto
pfiístrojem nemohly hrát.
Tento pfiístroj by nemûly pouÏívat osoby (vãetnû dûtí) s omezen˘mi
fyzick˘mi, smyslov˘mi ãi du‰evními schopnostmi nebo s nedostateãn˘mi
zku‰enostmi ãi znalostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovûdné
za jejich bezpeãnost, nebo pokud jim tato osoba nedá pfiíslu‰né instrukce
k pouÏívání pfiístroje.
VAROVÁNÍ: Zafiízení nepouÏívejte v koupelnû.
Tento pfiístroj pouÏívejte pouze k jeho úãelÛm popsan˘m v návodu.
NepouÏívejte pfiíslu‰enství nedoporuãené v˘robcem.
Pfiístroj má zahfiívan˘ povrch. Osoby necitlivé na teplo musí pfii pouÏívání
tohoto pfiístroje postupovat opatrnû.
PouÏití
Umístûte zafiízení na rovnou pevnou podlahu.
Plnûní jednotky
1. Pfied plnûním se ujistûte, Ïe jednotka není pfiipojena k elektrické síti.
2. NaplÀte jednotku vodou o poÏadované teplotû.
3. NeplÀte jednotku nad znaãku MAX (3,0 l).
Pokud voda z pfiístroje protéká ven, nemûl by jiÏ b˘t dále pouÏíván.
POZNÁMKA: MasáÏní lázeÀ nepouÏívejte bez vody. NENÍ urãena k
masáÏi na sucho.
Zapnutí pfiístroje
1. Pfiipojte pfiístroj ke zdroji elektrického proudu.
2. Posaìte se a chodidla dejte do láznû k masáÏi chodidel.
3. Chodidla pokládejte do láznû a vyndávejte z láznû vÏdy, kdyÏ sedíte.
4. Pfiístroj nikdy nepouÏívejte vestoje a do láznû si nestoupejte, protoÏe
pfiíli‰ velk˘ tlak by mohl vést k popraskání vaniãky.
5. Pfiístroj spustíte stisknutím tlaãítka (O/I). Pásky s bublinkov˘mi
tryskami zaãnou vypou‰tût bublinky, spustí se masáÏní trysky, pfiístroj
zaãne vibrovat a zapne se funkce ozónu.
Dokud bude spínaã zapnut˘, bude jedineãná technologie Keep warm
bránit vychladnutí vody a déle udrÏí poÏadovanou teplotu.
POZNÁMKA: Funkce „udrÏování teploty” zabraÀuje rychlému chladnutí
vody. NENÍ vhodná pro ohfiev studené vody. Musíte nalít vodu, která má
poÏadovanou teplotu.
Funkce ozónu
• Funkce ozónu se spustí pfii kaÏdém zapnutí pfiístroje. V dÛsledku toho
mÛÏete zaznamenat ãistou osvûÏující vÛni, která se line z láznû
bûhem jejího pouÏívání. To je zcela normální a je to dÛkaz toho, Ïe
generátor iontÛ a ozónu úãinnû funguje. UpozorÀujeme na to, Ïe
byste nemûli pozorovat Ïádné viditelné zmûny barvy vody.
• Ozón slouÏí k ãi‰tûní a sterilizaci vody v masáÏní lázni, ãímÏ pomáhá
odstranit zápach nohou a zniãit bakterie.
Péãe o nohy pomocí masáÏních nástavcÛ
• Váleãkové masáÏní pfiíslu‰enství: Posunem chodidla dozadu a
dopfiedu pfies masáÏní váleãek budete mít poÏitek ze zklidÀující
masáÏe celé plosky chodidla.
• MasáÏní nástavce nainstalujete tak, Ïe v˘stupky, které se na nich
nachází, srovnáte s otvory na dnû vaniãky a posléze je do nich
zatlaãíte. Chcete-li nástavec vyjmout, pevnû jej uchopte a zatáhnûte.
Motorizovaná pedikúra
Díky tfiem mûniteln˘m nástavcÛm motorizované pedikúry si mÛÏete dopfiát
celkovou péãi o chodidla:
• Pemza na ztvrdlou kÛÏi: drsnou kÛÏi dÛkladnû odstraníte pfiejíÏdûním
chodidel po otoãné pemze.
• MasáÏní váleãek s osvûÏujícím úãinkem: unaven˘m chodidlÛm
poskytuje dÛkladnou masáÏ.
• Akupresurní relaxaãní váleãek: ãistí a lehce odstraÀuje ztvrdlou kÛÏi
na chodidlech a zanechává ji jemnou a hladkou.
• Motorizovanou pedikúru tvofií tfii nástavce – kartáã, masáÏní nástavec
a pemza. Ujistûte se, Ïe masáÏní lázeÀ není zapojena do zásuvky.
Vybran˘ nástavec vloÏte do stfiedu motorizované pedikúry. MasáÏní
lázeÀ zapojte do zásuvky. Nástavec se zaãne automaticky otáãet,
poté co ho jemnû se‰lápnete chodidlem. Dfiíve neÏ nástavec vyjmete,
vypnûte masáÏní lázeÀ a odpojte ji ze zásuvky. Nástavec vytáhnûte ze
stfiedu motorizované pedikúry.
• Nástavce lze ãistit teplou m˘dlovou vodou. Ujistûte se, Ïe jste
nástavce pfied pouÏitím nebo uloÏením dÛkladnû opláchli a osu‰ili.
Pokyny k provozu pfiístroje
1. Upevnûte poÏadované pfiíslu‰enství do otvoru, kter˘ je umístûn
uprostfied ovládacího panelu.
2. Chodidlo jemnû masírujte po povrchu pfiíslu‰enství.
Péãe o v˘robek, jeho údrÏba a ãi‰tûní
• KdyÏ lázeÀ k masáÏi chodidel nepouÏíváte, ukládejte ji na bezpeãné,
studené a suché místo.
• Pfied vyprázdnûním a vyãi‰tûním pfiístroj vypnûte a vytáhnûte zástrãku
ze zásuvky. Pfiístroj NESMÍTE PONO¤IT do vody.
• PfiidrÏujte pfiístroj po stranách a vylijte vodu.
POZNÁMKA: K vyprázdnûní láznû pouÏívejte otvor v pfiední ãásti jednotky.
• Vaniãku vypláchnûte vodou a jemn˘m tekut˘m ãistícím prostfiedkem a
vysu‰te, zejména pokud jste pouÏili oleje do koupele.
• Vytfiete mûkkou, vlhkou utûrkou. NEPOUÎÍVEJTE drsné ãistící
prostfiedky. Nikdy neponofiujte pfiístroj do Ïádné tekutiny. ZabraÀte
pouÏití rozpou‰tûdel a hrub˘ch saponátÛ.
• NESNAÎTE se lázeÀ k masáÏi chodidel opravovat. Pfiístroj
neobsahuje souãásti, které by si mohl opravit sám uÏivatel.
VAROVÁNÍ: Tento pfiístroj nepouÏívejte, pokud je po‰kozen˘, uniká z nûj
voda nebo je jakákoli jeho ãást rozbitá. Pokud nastane nûjaká ze
zmínûn˘ch situací, ihned pfiístroj pfiestaÀte pouÏívat.
Uskladnûní
VÏdy odpojte z elektrické sítû, kdyÏ se nepouÏívá
Pfied uskladnûním nechejte pfiístroj vychladnout. Netahejte za síÈov˘ kabel
a neoh˘bejte jej. VÏdy skladujte na suchém místû. Neotáãejte ‰ÀÛru kolem
pfiístroje, neboÈ to mÛÏe zpÛsobit pfiedãasné opotfiebování a polámání
‰ÀÛry. Pokud se elektrická ‰ÀÛra tohoto pfiístroje poniãí, musí se vymûnit
navrácením do maloobchodu, ve kterém byl tento pfiístroj zakoupen, nebo
podobnû kvalifikované osobû, aby se vyhnulo riziku. Pravidelnû
elektrickou ‰ÀÛru kontrolujte, jestli není opotfiebovaná nebo poniãená
(zvlá‰tû v místû, kde vstupuje do pfiístroje a zasouvá se do zásuvky).
Tento produkt je oznaãen znaãkou CE a je vyroben v souladu se smûrnicí
o elektromagnetické kompatibilitû 2004/108/EC a smûrnicí o nízkém napûtí
2006/95/EC.
POZNÁMKA: Pokud se tento pfiístroj porouchá, nepokou‰ejte se ho
opravit. Tento pfiístroj nemá Ïádné souãástky ani ãásti opravitelné
uÏivatelem.
Souãásti:
A – Pásek s bublinkov˘mi tryskami
B – Tvarovan˘ kryt – chrání pfied cákající vodou a pomáhá udrÏet teplo.
C – Váleãkov˘ masáÏní nástavec
D – Spínaã On/Off (Zapnuto/Vypnuto)
E – Motorizovaná pedikúra
Tento pfiístroj vyhovuje zákonÛm EU 2002/96/EC o nakládání s
elektrick˘m a elektronick˘m odpadem. V˘robky, které mají symbol
pro‰krtnuté odpadní nádoby na koleãkách buì na klasifikaãní nálepce,
dárkové krabici nebo v návodu, se musí na konci jejich uÏitné Ïivotnosti
likvidovat oddûlenû od bûÏného domácího odpadu.
Prosím NEVYHAZUJTE pfiístroj do bûÏného domácího odpadu. Je moÏné,
Ïe vበmístní maloobchod má moÏnost pfievzetí v˘robku zpût, kdyÏ
potfiebujete zakoupit náhradní v˘robek, jinou moÏností je obrátit se na
místní vládní úfiad pro dal‰í pomoc a radu ohlednû toho, kam vzít pfiístroj
na recyklaci.
Záruka a servis
Garantujeme, Ïe se u spotfiebiãe Scholl pfii normálním pouÏívání neprojeví
Ïádné vady 2 roky od data zakoupení v˘robku. Pokud není v˘kon pfiístroje
uspokojiv˘ z dÛvodu vad materiálu nebo vyhotovení, bude pfiístroj
vymûnûn. Doneste pfiístroj nazpût k prodejci, u kterého byl zakoupen.
PfiedloÏte platnou úãtenku a pfiístroj vám bude zdarma vymûnûn. Tato
záruka nepokr˘vá vady, které se vyskytnou v dÛsledku ‰patného
zacházení ãi chybného pouÏití nebo v dÛsledku nedodrÏení tûchto
instrukcí. (Tímto nejsou nijak omezena va‰e zákonná práva.)
© Scholl je ochranná známka skupiny spoleãností Reckitt Benckiser, pouÏívaná v licenci
Helen of Troy Limited. Informace o produktu najdete na: www.scholl-relax.com
RU
Ниже указываются важные
инструкции по технике безопасности.
Не выбрасывайте их.
Пере д эк сплуа т ацией прибора необх о димо прочесть все указанные
инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не испо льзуйте устройство над водой, налитой
в ванну , р аковину либо в аналогичные емк ости. Не беритесь за
устройство влажными р уками, не погр ужайте его в воду .
Необх одимо следить за маленькими детьми, чтобы они не
воспользовались прибором как игр ушк ой.
Запрещается эк сплуа т ация данного прибор а теми лицами (включая
детей), к оторые страдают от физических, сенсорных или умственных
не дост атк ов, а т акже лицами у к оторых нет должног о опыта и знаний,
за исключением те х случаев, ког да лицо, отвечающее за их
безопасность, провело инструкт аж или объяснение того, как
испо льзовать данный прибор.
ПРИМЕЧАНИЕ: Данный прибор не сле дует бра ть в ванную комна ту .
Применяйте прибор то лько в те х целях, для которых он
пре дназначен, в соответствии с указаниями в настоящем
рук оводстве . Не используйте насадки, к оторые не рекомендованы
произво дителем.
Прибор имеет нагревающуюся поверхность. Лицам,
невосприимчивым к теплу , сле дует использова ть устройство с
осторо жностью.
Порядок применения
Уст ановите устройство на ровную, прочную, г оризонтальную
поверхность.
Заполнение устройства
1 . Перед запо лнением устройства убе дитесь, что оно отключено от
розетки пит ания.
2. Запо лните устройство во дой необхо димой температуры.
3. Запо лняйте устройство во дой не выше отметки максимальног о
уровня — MAX (3,0 литра).
Если устройство протекает , неме дленно прекратите ег о
испо льзование.
ПРИМЕЧАНИЕ: Нельзя испо льзовать ванночку для ног , не напо лнив
ее во дой. Она НЕ пре дназначена для работы всухую.
Включение:
1 . Включите устройство в сеть.
2. Сядьте и затем опустите ноги в ванночку .
3. Всег да помещайте ноги в ванну-дж акузи и вынимайте их из нее
то лько в сидячем по лож ении.
4. Никог да не используйте данное устройство стоя и не
ст ановитесь в нем, так как бо льшое давление мож ет привести к
образованию трещин в ванно чке .
5. Для запуска у стройства нажмите кнопку с маркировкой (O/I).
По лоски для выпуска пузырьк ов начнут выделять пузырьки,
заработ ают водяные струи, у стройство завибрирует и включится
ф ункция ионизации.
Ког да устройство включено, уникальная те хнология «со хранения
тепла» бу дет пре дотвращать остывание во ды, что позволит до льше
со хранять нужную темпера туру .
ПРИМЕЧАНИЕ: Функция “по ддерж ания тепла” пре дотвращает
быстрое остывание во ды. Данная ф ункция не по дхо дит для
по догрева х оло дной воды. Вам сле дует наливать в ванно чку воду
ж елаемой температуры.
Функция ионизации
• Функция ионизации включается автоматически при включении
устройства, что мо жно заметить по свежему запаху , испускаемому
ванночк ой для ног при ее использовании. Это совершенно
нормально и свидетельству ет об эффективной работе ионизатор а.
Сле дует иметь в виду , что это никак не влияет на цвет воды.
• Включение ф ункции ионизации приводит к о чистке и
стерилизации во ды в ванночк е для ног , что позволяет устр анить
запах от ног и ост ановить рост бактерий.
Насадки для ухода за ногами
• Массажное ро ликовое приспособ ление: Перемещая ногу вперед и
назад по ро ликовому массажному приспособ лению, вы мо ж ете
насладиться массаж ом всей стопы.
• Чтобы уст ановить насадки, совместите упоры насадок с пазами
ванночки, за тем с усилием вст авьте насадки на место. Чтобы
снять насадки, крепк о обхватите их и вытяните из ванночки.
Механический центр для педикюра
Ме ханический центр для пе дикюра состоит из трех
взаимозаменяемых насадок, обеспечивающих по лную проце дуру
выпо лнения пе дикюра:
• Восстанавливающая пемза: Обр аботка пяток вращающейся
пемзой для энергичног о отшелушивания омертвевшей ко жи.
• Бо дрящий ролик овый массажер: Обеспечивает г лубокий
массаж уст алых ног .
• Р асслабляющий ро лик овый массажер биологичес ки
активных точек: Очищает и слегка отшелушивает ко жу стоп,
делая ее бо лее мягкой и г ладкой.
• Выберите для у становки щетку , массажер или насадку с пемзой.
Отключите спа-ванночку от сети. Вст авьте в механический
центр для пе дикюра нужную насадку . Подключите спа-ванно чку
к сети. Осторо жно нажмите насадку ног ой, и она автоматически
начнет враща ться. Чтобы снять насадку , сначала выключите
устройство, за тем отключите его от сети. Вытяните насадку из
центра для пе дикюра.
• Насадки моются теплой, мыльной во дой. Обязательно
тщательно опо лосните и высушите насадку , прежде чем ее
мо жно бу дет опять использова ть либо убрать на хранение .
Инструкция по эксплуатации
1 . Установите ж елаемое приспособление в паз, имеющийся в
центре к онсоли.
2. Сделайте мягкий массаж ног , двигая их по поверхности
приспособления.
Уход, обслуживание и чистка устройства
• Хр аните ванну-дж акузи для ног в безопасном, про хладном и
сух ом месте.
• Пере д опоро жнением и чистк ой устройства выключите ег о и
выньте вилку из розетки. НЕ погруж айте устройство в во ду .
• Выливая во ду , дер жите устройство за бок овые стороны.
ПРИМЕЧАНИЕ: Сливайте во ду из ванночки для ног , через отверстие
в пере дней части устройства.
• Помойте у стройство во дой с мягким моющим сре дством и
просушите, особенно после принятия ванн с маслом.
• Протир айте мягкой влажной тканью. НЕ испо льзуйте
абразивные о чистители. Никог да не погружайте у стройство в
какую-либо жидк ость. Дер жите вдали от растворителей и
сильных моющих сре дств.
• НЕ пыт айтесь ремонтировать данное устройство. В нем нет
дет алей, обслуживаемых пользова телем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не применяйте это у стройство, если оно
повреждено, сломано или протекает . В любом из этих случаев
неме дленно выключите ег о.
Хранение
Если прибор не использу ется – его 1 всег да отключать от
розетки.
Пере д укладк ой на хранение по дождите пока прибор о хладится.
Запрещается перекручива ть шнур питания или тянуть за нег о.
Необх о димо хранить в сух ом месте. Запрещается обматывать шнур
пит ания вокруг прибора. Это мо жет привести к преждевременному
износу и разрыв у шнура. Если в шнуре пит ания прибора возникло
повреждение – шнур необх о димо заменить, чтобы устранить
опасность пораж ения током. Ег о нужно возвра тить в магазин, г де был
приобретен этот прибор (или в другую соответств ующую инстанцию).
Перио дически проверяйте шнур пит ания на предмет износа и
повреждений (особенно в точках стык овки с прибором и штепселем
пит ания).
Это изделие имеет маркировку CE и изг отовлено в соответствии с
Директивой по электромагнитной совместимости 2004/1 08/EC и
Директивой по низк ому напряжению 2006/95/EC .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не пытайтесь ремонтировать продукт , если
он перестал работать. В приборе нет каких -либо деталей или
к омпонентов, которые мо жет ремонтировать пользователь.
Элементы прибора:
A – По лоска для выпуска пузырьк ов
B – Фигурная крышка — испо льзуется для защиты от брызг и
со хранения тепла
C – Вращающаяся массажная насадка
D – Выключатель питания
E – Ме ханический центр для пе дикюра
Данный прибор соответству ет нормативным требованиям,
к оторые уст ановлены директивой ЕС от 2002/96/EC в отношении
утилизации прибора после тог о, как истечет срок его службы. Все
товарные изделия, к оторые имеют пометку “перечеркнутый
мусорный ящик на к олесах” (к оторая указывается на т абличке
те хнических данных, упаковк е или в инструкциях по эксплу ат ации),
необх о димо после окончания срока эк сплуа тации утилизирова ть
отдельно от обычных бытовых отх о дов.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ сдавать прибор на утилизацию вместе с обычными
бытовыми отх о дами. В Вашей местной торговой то чк е, к оторая
про дает бытовые приборы, мо жет прово диться программа “возвра та”
приборов (если Вы бу дете покупать новый про дукт , чтобы заменить
данный прибор). В других случаях необх одимо обраща ться в свои
местные орг аны власти, чтобы получить допо лнительную помощь и
информацию о том, ку да сдавать данный прибор на утилизацию.
Г арантийные обязательства и обслуживание
Для данног о устройства, произве денного к омпанией Scholl,
г арантиру ется отсутствие дефектов при нормальной эк сплуа тации в
течение двух лет с момент а приобретения. Если ваше изделие не
ф ункционирует надлеж ащим образом из-за дефектов материалов
или изг отовления, то оно бу дет заменено. Просто верните это
устройство розничному про давцу по месту приобретения вместе с
действительным кассовым чек ом (квитанцией о покупк е), замена
произво дится бесплатно. Г арантия не распространяется на дефекты,
возникшие из-за неправильной эк сплуат ации, использования в
непре дусмотренных целях или нар ушения этих инструкций. (Это не
вх о дит в противоречие с вашими законными пр авами как
потребителя.)
© Scholl является товарным знаком гр уппы компаний R eckitt Benckiser , испо льзуемым по
лицензии Helen of T roy Limited. Информация об изделии приве дена на нашем веб-сайте:
www .scholl-relax.com
HU
ÃRIZZÜK MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
A berendezés használata elŒtt olvassuk el az összes utasítást.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket fürdõkád, mosdó, vagy
más vízzel telt edény felett. A készüléket tilos vizes kézzel vagy vízbe
merítve használni. Tartsuk távol a készüléket a gyerekektŒl és betegektŒl.
A kisgyermekekre oda kell figyelni, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Kisgyermekek vagy fogyatékos, fizikai, érzékelési vagy mentális
képességeikben korlátozott, illetve tapasztalatokkal vagy kellŒ ismeretekkel
nem rendelkezŒ személyek nem használhatják a készüléket felügyelet
nélkül, illetve ameddig a biztonságukért felelŒs személy nem tájékoztatja
Œket a készülék használatáról.
MEGJEGYZÉS: A berendezést ne vigye fürdŒszobába.
A készüléket kizárólag rendeltetésszerıen, a jelen útmutatóban leírtak
szerint szabad használni. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott
tartozékokat.
A készülék fıtött felülettel rendelkezik. A csökkent hŒérzetı felhasználók
óvatosan járjanak el a készülék alkalmazásakor.
Használat
Helyezze a berendezést sima, vízszintes, kemény padlóra.
A készülék feltöltése
1. A készülék feltöltése elŒtt gyŒzŒdjön meg róla, hogy az nincs a
hálózatra csatlakoztatva.
2. Töltse fel a készüléket a kívánt hŒmérsékletı vízzel.
3. A –MAX- vízszintnél ne töltse tovább a készüléket (3,0 liter)
Ha a készülékbŒl szivárog a víz, ne használja tovább.
MEGJEGYZÉS: Ez a lábfürdõ nem mıködtethetŒ víz nélkül. NEM száraz
mıködésre tervezték.
Bekapcsolás
1. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatba.
2. Üljön le és tegye be a lábát a lábfürdŒbe.
3. Mindig ülŒ helyzetben tegye be és vegye ki a lábát a fürdŒbŒl.
4. Soha ne használja a készüléket álló helyzetben, ne álljon a
készülékre, mert a nagy nyomástól megrepedhet a készülék.
5. A készülék elindításához nyomja le a (O/I) jelzésı gombot. A
fúvókasávok megkezdik a buborékok kibocsátását, a vízfúvókák
mıködésbe lépnek, a készülék vibrálni kezd, és az ózon funkció
bekapcsol.
Amíg a készülék bekapcsolt állapotban van, az egyedülálló „melegentartó”
technológia segít megelõzni a víz lehûlését, hosszabban fenntartva a
kívánt hõmérsékletet.
MEGJEGYZÉS: A „melegen tartó” funkció a víz gyors lehılését
akadályozza meg. Hideg víz felmelegítésére NEM alkalmas. A kívánt
hŒmérsékletı vízzel kell kezdeni.
Ózon funkció
• Az ózon funkció mindig mıködik, ha a készülék be van kapcsolva.
Ennek eredményeképpen tiszta, friss illatot érezhet a lábfürdõ
használata közben. Ez teljesen normális, és azt bizonyítja, hogy az
ionos ózongenerátor megfelelõen mıködik. Kérjük, ne feledje, hogy
nem kell a víz bármilyen elszínezõdésére számítania.
• Az ózon funkció mıködik közben megtisztítja és sterilizálja a
lábfürdõben lévõ vizet, ezáltal csökkenti a láb kellemetlen
kipárolgásait, és gátat vet a baktériumok szaporodásának.
Lábápolási tartozékok
• Forgófej tartozék: Mozgassa a lábát elŒre és hátra a forgó
masszírozófejen, így a talp egész felületén érezni a lazító masszázst.
• A tartozékok beállításához igazítsa a tartozékok nyílásokkal ellátott
végeit a medencébe, majd nyomja be a tartozékokat a helyükre. A
tartozékok eltávolításához fogja meg azokat óvatosan, majd húzza ki
õket a medencébõl.
Motorizált pedicenter
A motorizált pedicenter három cserélhetõ tartozékának köszönhetõen
teljes körı pedikırszolgáltatást nyújt:
• Felfrissítõ habkõ: Mozgassa talpát a forgó habkõ fölött, hogy az
erõteljes hámlasztás megszabadítsa az érdes bõrtõl.
• Erõsítõ masszírozógörgõ: Mélyreható masszázst biztosít az
igénybevett lábnak.
• Ellazító akupresszúrás görgõ: Megtisztítja és finoman hámlasztja a
lábat a puhább, bársonyosabb bõr érdekében.
• Az egyes tartozékok beállításához válassza ki a kefés, a masszírozó-
vagy a habköves tartozékot. Ellenõrizze, hogy az adapter nincs-e
elektromos aljzathoz csatlakoztatva. Helyezze a kívánt tartozékot a
motorizált pedikırcenterbe. Csatlakoztassa az adaptert egy
elektromos aljzathoz. Lábával finoman nyomja le a tartozékot, és a
tartozék automatikusan forogni kezd. Egy tartozék eltávolításához
elõször kapcsolja ki a készüléket, majd húzza ki azt. Húzza ki a
tartozékot a pedicenterbõl.
• A tartozékokat meleg, szappanos vízzel tisztíthatja. Gyõzõdjön meg
arról, hogy alaposan leöblítette és megszárította a tartozékokat
használat vagy tárolás elõtt.
Üzemeltetési Utasítások
1. Illessze a kívánt tartozékot a középsŒ panelen található nyílásba.
2. Gyengéden masszíroztassa a lábát a tartozékfejen.
A termék kezelése, karbantartása és tisztítása
• Használaton kívül a lábfürdŒ biztonságos, hıvös és száraz helyen
tartandó.
• Kiürítés és tisztítás elŒtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az
elektromos hálózatból. NE merítse vízbe a készüléket.
• A készüléket az egység mindkét oldalán fogja meg és úgy öntse ki a
vizet.
MEGJEGYZÉS: A lábfürdŒt a készülék elején található nyíláson keresztül
kell kiüríteni.
• Öblítse át a készüléket kímélŒ mosószeres vízzel, majd szárítsa meg,
különösen fürdŒolajok használata után.
• Puha, nedves ruhával törölje át. NE használjon súrolószereket. Soha
ne merítse a készület folyadékba. OldószerektŒl és maró hatású
mosószerektŒl távol tartandó.
• Meghibásodás esetén NE próbálja megjavítani a lábfürdŒt. A termék
nem tartalmaz felhasználó által javítható alkatrészeket.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket, ha az sérült, víz szivárgott
bele, vagy valamely része eltörött. Ha ezek közül bármelyik bekövetkezik,
azonnal hagyja abba a készülék használatát.
Tárolás
Használaton kívül mindig húzzuk ki a hálózati áramból.
Hagyjuk kihılni a készüléket a tárolás elŒtt. Száraz helyen tárolandó. Ne
húzzuk meg és ne tekerjük meg a zsinórt. Soha ne csavarjuk a vezetéket
a készülék köré, mert ettŒl a vezeték idŒ elŒtt meggyengül, és elszakad.
Ha a készülék elektromos vezetéke megsérül, a veszély elkerülése
érdekében a készüléket ki kell cserélni úgy, hogy visszavisszük ahhoz a
forgalmazóhoz, akitŒl a készüléket vettük, vagy egy más szakképzett
személyhez. Rendszeresen ellenŒrizzük a tápvezeték elhasználódását és
sérüléseit, különösen ott, ahol belép a készülékbe, illetve a hálózati
dugónál.
A terméken a CE jelzés látható, és gyártása a 2004/108/EK sz.
elektromágneses irányelvvel és a 2006/95/EK sz. kisfeszültségre
vonatkozó irányelvnek megfelelŒen történik.
FIGYELMEZTETÉS: A hibákat ne próbáljunk meg magunk kijavítani. A
készülékben nincsenek felhasználó által javítható alkatrészek.
A készülék elemei:
A – Fúvókasáv
B – Szélsõ perem – véd a kifröccsenés ellen és segíti a hõmegtartást
C – Görgõs masszírozótartozék
D – Be- és kikapcsológomb
E – Motorizált pedicenter
Ez a készülék megfelel a hasznos élettartam utáni újrahasznosításról
szóló 2002/96/EC rendelkezésnek. Azt a terméket, amely akár a minŒsítŒ
címkén, akár az ajándékdobozon vagy a használati utasításon feltüntetett,
áthúzott kerekes kukát ábrázoló jelzést tartalmaz, a háztartási hulladékoktól
elkülönítve kell a hulladékgyıjtŒbe tenni a készülék hasznos élettartama
végén.
NE tegyük a készüléket a rendes háztartási hulladék közé. A helyi
kereskedŒnél érvényben lehet egy visszaváltási program, amikor
csereterméket vásárolunk, illetŒleg felvehetjük a kapcsolatot a helyi
önkormányzattal további tájékoztatás és tanácsadás céljából arra
vonatkozóan, hova vihetjük a készüléket újrahasznosításra.
Garancia és szerviz
Normál használat esetén az Ön Scholl készülékére két év garancia
vonatkozik, a vásárlás idŒpontjától számítva. Ha a termék mıködése
anyag- vagy gyártási hibák következtében nem kielégítŒ, akkor azt
kicserélik. Egyszerıen vigye vissza a viszonteladóhoz a vásárlás helyére a
készüléket és az érvényes nyugtát, és ingyen kicserélik. Ez a jótállás nem
vonatkozik azokra a meghibásodásokra, amelyek a nem rendeltetésszerı
használatból, rongálásból vagy a jelen használati utasítás be nem
tartásából származnak. (Ez nem befolyásolja az Ön törvényben
meghatározott fogyasztói jogait.)
© A Scholl a Reckitt Benckiser vállalatcsoport védjegye, használata a Helen of Troy Limited cég
engedélyével történt. A termékkel kapcsolatos információkért látogasson el weboldalunkra:
www.scholl-relax.com
RO
P®STRA∂I ACESTE INSTRUC∂IUNI DE
SIGURAN∂® IMPORTANTE
Citi∑i toate instruc∑iunile ¶nainte de a utiliza acest aparat.
AVERTISMENT: Nu folosi^i aparatul deasupra unei vane, chiuvete sau a
unui vas asem™n™tor ¶n care se afl™ ap™. Aparatul nu trebuie manevrat cu
m
Scholl Velvet Smooth Wet & Dry, elektryczny pilnik do stóp z ładowarką, 1 sztuka
Scholl Velvet Smooth Elektryczny pilnik Wet&Dry to idealny sposób na codzienną pielęgnację stóp. Elektryczny pilnik Scholl:
usuwa nawet bardzo twardą skórę,
jest wodoodporny,
jest bezprzewodowy,
ma dwie prędkości pracy,
wyposażony jest w akumulator i może być wielokrotnie ładowany.
Dlaczego warto wybrać pilnik do stóp Scholl Velvet Smooth?
Scholl Velvet Smooth Wet&Dry to optymalne rozwiązanie do usuwania łuszczącej się skóry, zrogowaciałego naskórka oraz różnego rodzaju zgrubień na skórze całych stóp. Jego ergonomiczna budowa pozwala docierać do każdego miejsca na stopie. Jest wodoodporny i bezprzewodowy, dzięki czemu może być używany na sucho oraz na mokro podczas prysznica lub kąpieli. Posiada wymienną głowicę oraz aż dwie prędkości pracy.W odróżnieniu od wielu innych pilników do pięt lub do stóp w pilniku Scholl nie trzeba wymieniać baterii. Pilnik Scholl Velvet Smooth Wet&Dry wyposażony jest w akumulator i wygodną ładowarkę z funkcją ładowania indukcyjnego.
Scholl Velvet Smooth Pro (Wet&Dry) elektryczny pilnik do stóp (z ładowarką ) 1 sztuka
Opis
Przeznaczony do pielęgnacji zarówno na sucho, jak i na mokro elektryczny pilnik do stóp Scholl Velvet Smooth Wet&Dry stanowi urządzenie, które w bezpieczny sposób pozwala usunąć twardy i zrogowaciały naskórek. Przyrząd umożliwia pozbycie się zrogowaceń różnego stopnia, nie podrażniając przy tym naskórka i nie wywołując zaczerwienienia. Produkt został zaprojektowany i wykonany w ten sposób, aby zapewniać łatwe użycie, bez konieczności wymieniania baterii (jest dostępny w zestawie z ładowarką i przewodem zasilającym).
Skład
1 x wodoodporny, elektryczny pilnik do stóp z ładowarką
1 x głowica obrotowa do pielęgnacji stóp na mokro i sucho
1 x ładowarka i przewód zasilający
1 x wtyczka
Dawkowanie
Wydajny elektryczny pilnik do stóp Scholl Velvet Smooth Wet&Dry oferowany przez nasz sklep online może być używany do pielęgnacji skóry zarówno na sucho, jak i w wannie lub pod prysznicem. W celu użycia urządzenia należy delikatnie przesuwać głowicę po twardej skórze, wybierając jedną z dwóch prędkości. Ergonomiczna budowa sprawia, że pilnik z łatwością dociera do każdego miejsca a stopie. Przed pierwszym użyciem należy zapoznać się z instrukcją producenta dołączoną do opakowania.
Działanie
Oferowane urządzenie zostało wyposażone przez producenta w dwie różne prędkości pracy, które można dostosowywać w zależności od własnych potrzeb oraz kondycji skóry. W sytuacji, kiedy skóra jest wyjątkowo twarda lub chcemy szybciej uzyskać zamierzony rezultat, wystarczy użyć większej prędkości. Wymienne głowice dają możliwość usuwania zrogowaciałego naskórka zarówno metodą na sucho, jak i na mokro.
Wskazania
Łatwy w użyciu elektryczny pilnik do stóp Scholl Velvet Smooth Wet&Dry, który posiada w ofercie nasza drogeria internetowa, został stworzony w celu: · pielęgnacji stóp zarówno na sucho, jak i na mokro, · usuwania zrogowaciałego naskórka, · redukcji twardej skóry. Produkt został wyposażony w specjalną obrotową głowicę pokrytą mikrogranulkami, pozwalając w wygodny i szybki sposób przywrócić stopom zdrowy, estetyczny wygląd.
Mocna frezarka do pięt: ranking elektrycznych pilników do pięt
Polerka do pięt to urządzenie, które warto zastosować do codziennej pielęgnacji stóp. Stanowi ona skuteczne, ale przede wszystkim bezpieczne rozwiązanie problemu suchego i zrogowaciałego naskórka. Z naszego poradnika wiecie już, czym powinna się charakteryzować najlepsza frezarka do pięt. Ranking, który przygotowaliśmy, zaprezentuje natomiast modele idealne do domowych zabiegów.
Na niewielki budżet Elektryczny pilnik od DexXer Zasilanie Baterie Regulacja prędkości Nie Do pracy na sucho Tak Do pracy na mokro Nie Rozwiń Zobacz cenę! Świetny stosunek ceny do jakości Scholl Velvet Smooth Zasilanie Baterie/akumulator Regulacja prędkości Tak Do pracy na sucho Tak Do pracy na mokro Tak Rozwiń Zobacz cenę! Wybór premium Philips BCR430/00 Zasilanie Akumulator Regulacja prędkości Tak Do pracy na sucho Tak Do pracy na mokro Tak Rozwiń Zobacz cenę!
Nasz ranking otwiera Scholl Velvet Smooth, marka ta z pewnością dla wielu z Was jest znana, jej produkty możecie spotkać w większości drogerii. To wygodna frezarka do pięt z diamentową rolką, dzięki, której z łatwością i bezpiecznie usuniemy niedoskonałości. Dostępna jest też w nieco droższej wersji Wet & Dry z ładowarką oraz rozbudowanym zestawem wymiennych rolek. Jeżeli możemy przeznaczyć na zakup frezarki większy budżet, to warto zdecydować się na model z wyższej półki — Philips BCR430/00. Cechuje się najwyższą mocą w zestawieniu, a także najtrwalszymi płytkami ściernymi o wysokiej skuteczności i precyzji. Trzecim modelem wybranym przez nas jest elektryczny pilnik do stóp od firmy DexXer – to alternatywne rozwiązanie w najniższej cenie w rankingu. Oprócz tego w naszym zestawieniu pojawiły się dwa inne modele, Łucznik AT-15 oraz Remington CR4000, które również są warte uwagi. Mają świetne parametry i są w dostępne w przystępnych cenach. Sprawdź, jakie są wady i zalety wybranych przez nas modeli, aby zakup był jak najbardziej świadomy.
Ranking frezarek do pięt – 2021:
1. Scholl Velvet Smooth Pielęgnacja stóp to specjalność marki Scholl. Pilnik elektryczny Smooth jest tego idealnym potwierdzeniem. Frezarka do pięt Scholl to urządzenie bezpieczne dla skóry, które dzięki bezprzewodowemu zasilaniu możemy mieć zawsze pod ręką. JAKOŚĆ CENA ZOBACZ CENĘ
Niewątpliwym atutem w tym przypadku jest cena sprzętu Scholl. Tarka elektryczna dostępna jest w stosunkowo niskiej cenie, oferując w zamian szereg funkcjonalności. Przede wszystkim warto podkreślić, że model ten zasilany jest bateriami. Co za tym idzie, nie ogranicza nas długość kabla, więc manewrowanie frezarką jest łatwiejsze. Ponadto elektryczny pilnik do stóp możemy użytkować zarówno w domu, jak i podróży.
Frezarka pracuje na sucho, także cały zabieg jest prostszy do wykonania szczególnie dla osób początkujących, a co najważniejsze jest jednocześnie bardziej higieniczny.
Doskonałe ścieranie umożliwia zastosowanie głowicy z kryształkami diamentu, którą otrzymujemy podczas zakupu w podstawowej wersji. Istnieje natomiast możliwość wymiany rolki na głowicę z minerałami morskimi dla skóry delikatnej, bądź kryształkami diamentu o różnorodnej gradacji (w zależności od indywidualnych potrzeb). Warto również wspomnieć, że w zestawie znajduje się dodatkowo szczoteczka złuszczająca do peelingu skóry.
Pilnik elektryczny Scholl wyposażony został w specjalny mechanizm zabezpieczający przed skaleczeniami. Polega on za zatrzymaniu obrotów rolek w momencie zbyt mocnego dociskania urządzenia do skóry. Jeśli mielibyśmy doszukiwać się mankamentów tego urządzenia, to jako jedyny można byłoby wymienić ograniczoną precyzyjność tzn., że frezarka może mieć problem ze spiłowaniem niewielkich obszarów.
Producent oferuje jednak nieco bardziej rozbudowaną wersję tego modelu, a tym samym trochę droższą — Scholl Velvet Smooth Wet & Dry. Jest to elektryczny pilnik do pięt z ładowarką indukcyjną, co oznacza, że nie musimy mieć w szufladzie zapasowych baterii z obawą, że urządzenie rozładuje nam się w trakcie zabiegu. Praca nią możliwa jest zarówno na sucho, jak i na mokro – frezarka jest całkowicie wodoodporna. Ostatnia różnica to większa ilość rolek w zestawie, ponieważ podczas zakupu otrzymujemy ich aż 5.
Zatem Scholl Velvet Smooth to doskonały sposób na pozbycie się zrogowaciałego naskórka, który nie nadszarpnie mocno domowego budżetu. Dzięki możliwości zakupu różnego rodzaju rolek możemy dostosować urządzenie do naszych potrzeb.
Zalety Dzięki bezprzewodowemu zasilaniu można ją używać w każdym miejscu Dosyć niska cena Rolka głowicy z kryształkami diamentu, zapewnia świetnie ścieranie i bezpieczeństwo Urządzenie zatrzymuje obroty rolki w razie zbyt mocnego dociskania Wymienne rolki w zestawie i szczoteczka do peelingu skóry Wersja Wet&Dry pracuje na sucho i mokro Wersja Wet&Dry jest ładowana akumulatorowo Wady Rolka jest mało precyzyjna w przypadku małych fragmentów skóry Wersja Wet&Dry jest droższa od wersji podstawowej
2. Philips BCR430/00 Kolejna propozycja to elektryczny pilnik do pięt Philips. Urządzenie autorstwa holenderskiego przedsiębiorstwa doskonale poradzi sobie z mocno zrogowaciałym naskórkiem w warunkach domowych, dzięki wysokiej mocy połączonej z zasilaniem akumulatorowym. JAKOŚĆ CENA ZOBACZ CENĘ
Philips BCR430/00 jest wyposażony w akumulator o mocy 5,4 W, który wytrzymuje około 40 minut ciągłej pracy, co pozwala na wykonanie od 7 do 8 zabiegów na jednym ładowaniu. Dużym udogodnieniem jest możliwość korzystania z frezarki w trakcie ładowania. Jeśli jednak chcemy mieć całkowitą swobodę ruchu, nieograniczoną przez kabel to 100% poziom baterii zostaje osiągnięty po 1,5 h. Stanowi to dużą wygodę podczas codziennej pielęgnacji i użytkowania urządzenia.
Frezarka do pięt Philips umożliwia pracę zarówno na sucho, jak i mokro, choć zdecydowanie lepszą i łatwiejszą metodą jest praca na sucho. W przypadku dostania się do mechanizmu ewentualnych zanieczyszczeń wystarczy użyć dołączonej do zestawu szczoteczki do czyszczenia.
Użytkownicy cenią sobie również fakt, że pilnik do stóp Philips posiada dwie prędkości pracy. Co najważniejsze oba są bezpieczne dla skóry. Dysk jest dość płaski i ma niewielkie ziarenka szlifujące, także nie ma obaw, że przy większej mocy uszkodzimy warstwę właściwą skóry.
Choć użytkownicy chwalą sobie wyjątkową skuteczność produktu, to niestety musimy przygotować się, że tarcze wymienne są dość drogie. Warto mieć to na uwadze, jeśli dysponujemy ograniczonym budżetem.
Podsumowując, frezarka Philips Pedi Advanced to rozbudowane i wielofunkcyjne urządzenie, które zadba o prawidłową pielęgnację naszych stóp.
Zalety Urządzenie zasilane akumulatorowo, jest łatwe w manewrowaniu, a jednocześnie pracuje z dużą mocą Działa w trakcie ładowania, możemy je używać nawet jak wyczerpie się bateria Akumulator wytrzymuje ok. 40 min pracy 2 prędkości pracy do ustawienia W zestawie szczoteczka do czyszczenia Nadaje się do używania zarówno na mokro, jak i na sucho Wiele użytkowników chwali bardzo skuteczne frezowanie Dysk jest dosyć płaski i ma niewielkie ziarenka szlifujące, dzięki temu jest bezpieczny dla skóry Akumulator ładuje się w 100%, w zaledwie 1,5 godziny Dysk charakteryzuje się wysoką trwałością – starczy na długie użytkowanie Wady Tarcze wymienne są dosyć drogie
3. Elektryczny pilnik do stóp DexXer Elektryczna maszynka do czyszczenia pięt DexXer to tanie i efektywne urządzenie, służące do usuwania zrogowaciałego naskórka. Zawarte w zestawie wymienne głowice zapewniają możliwość długotrwałego użytkowania sprzętu. Dzięki temu możemy przez długi czas cieszyć się gładkimi stopami bez nadwyrężania portfela.
JAKOŚĆ CENA ZOBACZ CENĘ DexXer zastąpił w naszym zestawieniu frezarkę AEG 5642 ze względu na wyższą moc oraz większą ilość wymiennych głowic w zestawie nich poprzedni model. Pilnik do stóp DexXer to najtańsza propozycja w naszym zestawieniu, natomiast jej działanie może okazać się zadowalające dla wielu użytkowników. W zestawie otrzymujemy pięć wymiennych głowic, co pozwala na higieniczne korzystanie z jednego urządzenia przez kilku domowników. Rolki obracają się z prędkością 1000 obrotów na minutę, co pozwala na sprawniejsze złuszczanie naskórka niż przy użyciu zwykłej tarki do pięt. Cechą, która może zmniejszać komfort w trakcie użytkowania pilnika jest to, że nie można używać go pod wodą, co uniemożliwia wykonywanie zabiegu w trakcie kąpieli. Elektryczny pilnik DexXer to tanie i praktyczne urządzenie, które ułatwia utrzymanie gładkich stóp. Zabieg z jego użyciem jest bardzo prosty do przeprowadzenia i powinien okazać się satysfakcjonujący dla większości użytkowników. Zalety Najtańsza frezarka do pięt w zestawieniu 5 wymiennych głowic w zestawie Duża prędkość rolki 1000 obrotów/min Głowice wielokrotnego użytku Wady Nie można używać na mokro Brak możliwości regulacji prędkości Zawsze powinniśmy mieć zapasowe baterie 4. Łucznik AT-15 Nie mogło zabraknąć polskiego akcentu, czyli produktu marki Łucznik. Pilnik do pięt AT-15 to przystępna cenowo propozycja, która bez problemu upora się z szorstkim i zrogowaciałym naskórkiem. JAKOŚĆ CENA ZOBACZ CENĘ Elektryczny pilnik do pięt Łucznik zasilany jest akumulatorem, zatem nie musimy pamiętać o ciągłym dokupowaniu baterii. Urządzenie jest gotowe do przeprowadzenia zabiegu po zaledwie 40 minutach, oferując 30 minut ciągłej pracy. Pozwala nam to w szybki i prosty sposób pozbyć się suchej skóry z pięt. Choć frezarka Łucznik będzie cechowała się większą mocą niż modele na baterie, to mimo to może ona być niewystarczająca w przypadku mocno zrogowaciałej skóry. Natomiast dzięki dołączonym do zestawu dwóm wymiennym rolkom z mikrogranulkami oraz szczoteczce do peelingu, doskonale poradzi sobie z suchym oraz szorstkim naskórkiem. Pilnik elektryczny do stóp Łucznik AT-15 obraca rolki z prędkością 30 obrotów na minutę, co gwarantuje uzyskanie zadowalających rezultatów. Ponadto dużym atutem tego modelu jest także niska cena nie tylko samego urządzenia, ale i właśnie wymiennych rolek, co jest dla wielu użytkowników dość istotną kwestią podczas zakupu. Jednak na tym nie koniec zalet polerki Łucznik. Frezarka do pięt jest całkowicie wodoodporna, a więc możemy z niej korzystać również podczas kąpieli. Dzięki temu włączenie zabiegu do wieczornego rytuału pielęgnacyjnego jest jeszcze prostsze. Chcąc więc zakupić produkt, który pomoże zadbać o wygląd naszych stóp, frezarka do pięt Łucznik będzie bardzo dobrym rozwiązaniem. Szybkość i łatwość obsługi pozwoli nawet osobom niedoświadczonym zadbać o swoją skórę niczym w salonie kosmetycznym. Zalety Frezarka dostępna w niskiej cenie Elektryczny pilnik z zasilaniem akumulatorowym, wygodne w użyciu i nie wymaga zakupu baterii Wysoka prędkość 30 obr/min W zestawie dwie wymienne rolki oraz szczoteczka do peelingu skóry Cała maszynka jest całkowicie wodoodporna, można ją używać pod prysznicem Ładuje się w zaledwie 40 min Niskie koszty eksploatacji (tanie rolki frezujące) Wady Rolka jest mało precyzyjna, spiłowanie niewielkich obszarów może być problematyczne 5. Remington CR4000 Nasz ranking frezarek do pięt nie mógł pominąć modelu CR4000 od firmy Remington. Urządzenie w szybki i bezbolesny sposób pozbędzie się twardego naskórka, osiągając zadowalające rezultaty już po pierwszym użyciu. JAKOŚĆ CENA ZOBACZ CENĘ Frezarka do pięt Remington do pracy potrzebuje jedynie dwóch baterii AA, które dołączone są do zestawu podczas zakupu. Warto mieć schowaną zapasową baterię, aby w przypadku ich rozładowania nie być zmuszonym do przerwania zabiegu. Pozwala to nam jednocześnie mieć urządzenie zawsze przy sobie. W domu, w podróży, w torebce — frezarka Remington CR4000 jest na tyle kompaktowa, że nie zajmie wiele miejsca. Takie rozmiary niosą za sobą jeszcze jedną zaletę, mianowicie łatwiejsze manewrowanie polerką Remington Reveal, co jest dla większości użytkowników kluczowe podczas wyboru odpowiedniego urządzenia. Frezarka do wyboru oferuje dwie rolki, które możemy stosować w zależności od aktualnych potrzeb. Głowica złuszczająca została zaprojektowana z myślą o usuwaniu naskórka i wygładzaniu skóry. Zabieg ten możemy stosować codziennie, aby utrzymać stan naszej skóry w jak najlepszej kondycji. Natomiast podwójnie złuszczająca głowica najlepiej sprawdzi się podczas pierwszego zastosowania, gdy naskórek jest mocno zrogowaciały. Trzeba jedynie pamiętać, że praca tym modelem frezarki jest możliwa wyłącznie na sucho. Choć cena za Remington CR4000 jest dość wysoka jak na frezarkę bateryjną, to użytkownicy chwalą ją za bardzo dobrą skuteczność. Jeśli zależy nam na małym, ale sprawdzonym urządzeniu, to warto rozważyć zakup tego modelu. Zalety Zasilane bateryjne, ułatwia manewrowanie i można używać w dowolnym miejscu Jest lekkie, zajmuje niewiele miejsca 2 rolki w zestawie – jedna do delikatnego złuszczania, druga to mocnej zrogowaciałej skóry Mimo zasilania bateryjnego użytkownicy zaznaczają, że moc jest wystarczająca Wady Dość wysoka cena jak na frezarkę bateryjną Możliwa praca tylko na sucho
Poradnik zakupu frezarki do pięt
Zrogowaciały naskórek na piętach to coś, co powoduje, że niechętnie nakładamy buty z odkrytą stopą. Nie mówiąc już o plażowaniu, jak temu zaradzić? Można używać pumeksu, ale jest to dosyć czasochłonna i mało skuteczna z twardą skórą metoda, rozwiązaniem jest frezarka do pięt. Elektroniczny mechanizm znacznie przyspieszy pracę i jest o wiele bezpieczniejszy. Co musisz wiedzieć o maszynkach do pięt? Sprawdź nasz poradnik, który opisuje, na co zwrócić uwagę przy zakupie.
1. Jak usunąć zrogowaciały naskórek na piętach, czyli jaka jest funkcja frezarki?
Maszynka do pięt jest najlepszym sposobem na pozbycie się zrogowaciałego i martwego naskórka przy jednoczesnym nienaruszeniu właściwej warstwy skóry. Elektryczna frezarka do pięt może mieć zasilanie sieciowe, akumulatorem lub na baterie.
Budowa takiego urządzenia jest bardzo prosta – zazwyczaj są to obracające się rolki na pięty pokryte warstwą ścierną, wyposażone w rączkę. Niektóre modele mogą posiadać dodatkowo szczoteczkę, dzięki której możemy uzyskać jeszcze lepsze efekty.
Elektryczna maszynka do usuwania zrogowaciałego naskórka to o wiele lepsze rozwiązanie niż zwykły pumeks czy też tarka. Frezarka zdecydowanie szybciej upora się z problemem uszkodzonego naskórka, a co więcej jest to metoda bardziej higieniczna i bezpieczniejsza dla naszej skóry.
Usuwanie naskórka z pięt przy wykorzystaniu większości modeli frezarek, jest możliwe także przez diabetyków, borykających się ze stopą cukrzycową. Jednak mimo wszystko warto przed użyciem polerki, w pierwszej kolejności skonsultować się z lekarzem, czy nie ma żadnych przeciwwskazań do jej zastosowania.
2 Jaką frezarkę do pięt kupić? Podstawowe parametry maszynki do pięt
Frezarka, aby dobrze pełniła swoje funkcje, powinna spełniać kilka podstawowych kryteriów. Będą one miały również wpływ na komfort użytkowania polerki.
Zasilanie akumulatorowe najlepszym rozwiązaniem do domu
Golarka do pięt może być zasilania: bateryjnie, na akumulator lub na kabel. Modele bateryjne z uwagi na mniejszą moc, mogą okazać się niewystarczające dla osób z mocno stwardniałą skórą. Mocniejsze dociskanie takiego urządzenia nie przyniesie oczekiwanego efektu, ponieważ rolki podczas zbyt dużego nacisku zatrzymują się, by nie dopuścić do uszkodzenia skóry właściwej. Dlatego polerka do pięt na baterie na mocno twardej skórze może zatrzymać się za wcześnie, nie dając rezultatów.
Jako domowa frezarka lepiej sprawdzi się szlifierka do pięt zasilana akumulatorowo. Cechuje ją nieco większa moc, więc poradzi sobie ze stwardniałą skorupą skóry. Podczas zakupu należy natomiast zwrócić uwagę, jak długą pracę będzie oferował taki elektryczny pilnik do stóp, jeśli chcemy przeprowadzić zabieg bez konieczności ciągłego przerywania w celu naładowania urządzenia.
Pozostaje jeszcze frezarka do pięt na prąd, czyli zasilana sieciowo przy pomocy kabla. W zależności od producenta jej moc może sięgać od 25 000 do 40 000 obrotów na minutę. Są to modele przeznaczone do salonów kosmetycznych, a co więcej często wykorzystywane są jako frezarka do pięt i paznokci.
Mocniejsza niekoniecznie znaczy lepsza
Dobra frezarka do pięt bateryjna czy też akumulatorowa powinna oferować minimum 2000 obrotów na minutę (lub 30 obrotów na sekundę w przypadku podawania parametru w tej jednostce) w celu zapewnienia skutecznego działania. Niektóre z modeli umożliwiają regulację obrotów, aczkolwiek polerka wzbogacona o taką funkcję będzie wiązała się z wyższą ceną.
Frezarka do pięt elektryczna profesjonalna, czyli wykorzystywana w salonach kosmetycznych ma zdecydowanie większą moc. Nie sprawdzi się jednak tutaj zasada im więcej, tym lepiej, szczególnie że urządzenie jest często stosowane jako pilarka do paznokci. Frezarka kosmetyczna do pięt powinna mieć od 25 000 do 30 000 obrotów na minutę.
Precyzyjna praca frezarki jest możliwa, dzięki regulacji obrotów. Jak wspomnieliśmy, nie warto decydować się na modele o większych parametrach. Zbyt mocna frezarka do pięt zwiększa ryzyko uszkodzenia skóry, a ponadto będzie trudniej nam ją kontrolować. Istnieje też przekonanie w środowisku kosmetycznym, że praca na zbyt szybkich obrotach szybciej zużywa frezarkę.
Niższa waga to lepsza kontrola
Dopasowanie wagi frezarki stanowi kwestię indywidualną. Natomiast urządzenie do pielęgnacji pięt nie powinno być zbyt ciężkie, jeśli często zabieramy je ze sobą w podróż. Oczywiście pozostaje najważniejszy aspekt, czyli im lżejsza frezarka, tym łatwiej będzie nam nią manewrować, co przy samodzielnej pielęgnacji jest bardzo istotne.
Cicha praca dla większego komfortu
Dla niektórych użytkowników nie jest on najistotniejszy podczas zakupu, jednak warto wziąć go pod uwagę, gdyż przy dłuższym zabiegu zbyt głośna praca może stać się uciążliwa zarówno dla nas, jak i współlokatorów.
W większości modeli nie jest podawany dokładny parametr dotyczący generowanego hałasu. Można natomiast natknąć się na liczne komentarze użytkowników, którzy już zakupili dany sprzęt i dzielą się swoimi spostrzeżeniami na jego temat, w tym o poziomie głośności pracy frezarki. W naszym zestawieniu polecanych polerek również przybliżymy tę kwestię.
Ten sam problem, różne potrzeby – czyli przeznaczenie frezarki
Każdy użytkownik kupuje frezarkę do pięt z tego samego powodu – zrogowaciałego naskórka. Natomiast nasilenie tego problemu oraz okoliczności użytkowania urządzenia często będą się różnić. Dlatego warto sugerować się wyżej wymienionymi parametrami, w zależności od docelowego przeznaczenia polerki.
Do pielęgnacji domowej mocno zrogowaciałej skóry lepiej sprawdzą się modele akumulatorowe niż bateryjne ze względu na większą moc. Jeśli zaś elektryczny pilnik do pięt zabieramy ze sobą w podróż, to ważnym kryterium będzie dla nas waga i głośność pracy urządzenia.
Profesjonalna frezarka do pięt, czyli stosowana w salonach kosmetycznych powinna być modelem zasilanym sieciowo o większej mocy, abyśmy nie musieli ładować sprzętu po każdym zabiegu w obecności klientów. Ponadto kosmetyczna frezarka obarczona jest większą intensywnością pracy, więc przeważnie jest bardziej wytrzymała od modeli oferujących inne rodzaje zasilania.
3. Jak przeprowadzić zabieg – na sucho czy mokro?
Każda frezarka elektryczna do pięt ma możliwość pracy na mokro lub sucho. Te drugie rozwiązanie jest zdecydowanie lepsze i jednocześnie bardziej higieniczne. Niektóre urządzania mają wbudowany pochłaniacz pyłu. Łatwiej jest nam dokonać oceny stanu skóry, co zmniejsza ryzyko uszkodzenia jej warstwy właściwej. Ponadto praca taką frezarką jest o bardziej precyzyjna.
Technika na mokro jest odradzana przez środowiska kosmetyczne szczególnie w zabiegach podologicznych (dlatego też profesjonalna frezarka do pedicure będzie oferowała przeważnie pracę na sucho). Polerki do pracy na mokro mają specjalny zraszacz, a więc powstały pył miesza się z wodą. Skutkiem czego jest zbieranie się brudu, który utrudnia prawidłowe wykonanie zabiegu i ocenę stanu skóry.
Pozostaje jeszcze kwestia wodoodporności, w którą mogą być wyposażone zarówno maszynki do pracy na sucho jak i mokro (choć mimo to zaleca się przeprowadzanie zabiegu na sucho). Dzięki tej funkcji ze sprzętu możemy korzystać podczas kąpieli, co zwiększa komfort jego użytkowania
4. Z jakich materiałów powinna być wykonana frezarka do pięt — jaką kupić powłokę?
Podział powłok i rodzajów frezów dokonywany jest najczęściej ze względu na materiał, z jakiego zostały wykonane. Trzeba jednak pamiętać, że niezależnie od tego, na jaki się zdecydujemy, każdy materiał z upływem czasu traci na skuteczności lub zaczyna ulegać uszkodzeniu. Przed zakupem warto więc zwrócić uwagę, czy w przyszłości bez problemu wymienimy frez oraz ile nas to będzie kosztowało.
Ponadto lepszy wyborem będą frezarki z możliwością łatwego rozłożenia na części. Pozwala to dokładniej wyczyścić sprzęt, dzięki czemu dłużej nam posłuży.
Frezy ceramiczne – nie tylko do pięt, ale i paznokci
Ze względu na bezpieczeństwo użycia frezów ceramicznych najczęściej używa się ich w maszynkach przeznaczonych do domowego użytku. Praca z nimi jest łatwiejsza szczególnie dla osób niedoświadczonych. Powłoka ceramiczna jest twarda, jednak bardzo podatna na kruszenie. Upadek frezu z niewielkiej wysokości może doprowadzić do jego ukruszenia. Zatem podczas ich użytkowania należy zachować szczególną ostrożność. Frezy ceramiczne głównie się używa się do paznokci lub skórek, ale do pielęgnacji pięt również się nadają.
Frezy diamentowe – przeznaczone do zrogowaciałego naskórka i szlifowania skórek
Cechą charakterystyczną powłoki diamentowej jest brak widocznych nacięć, ponieważ element tnący w postaci nasypu diamentowych opiłków został umieszczony na wierzchniej części frezu. W tej grupie możemy rozróżnić frezy z bardzo drobnym, drobnym, średnim, grubym lub bardzo grubym nasypem.
Pierwsze trzy wymienione nasypy stosowane są przede wszystkim do szlifowania paznokci oraz skórek, zaś gruby i bardzo gruby nasyp służy do usuwania zrogowaceń w wałach paznokciowych oraz na podeszwach.
Frezy kamienne – stworzone z myślą o delikatnej płytce
Powłokę kamienną stosuje się głównie do usuwania mniejszych skaz, w szczególności do opracowywania skórek i bardzo delikatnych płytek.
Frezy stalowe – do zastosowań specjalistycznych
Ten rodzaj powłoki posiada najczęściej frezarka do pięt profesjonalna. Frezy stalowe możemy podzielić na tzw. różyczki oraz frezy próżniowe. Różyczki wykorzystuje się do spłycania rozpadlin i usuwania odcisków. Natomiast do punktowego usuwania odcisków i zrogowaceń służą frezy próżniowe.
Frezy z węglika spiekanego – do pięt i nie tylko
Węglik spiekany to najtwardszy materiał użyty do produkcji frezów. Wykorzystuje się go głównie do polerowania paznokci, a także usuwania stwardniałego naskórka. Niewątpliwym atutem tej powłoki jest skrócenie czasu zabiegu. Kręcąc frezem w prawą stronę, ostrza tną płytkę powierzchniową, co odpowiada za precyzyjną pracę. Wykonując ruch w lewą stronę, frez ślizga się po powierzchni, zamykając płytkę skóry bądź też paznokcia. Należy podkreślić, że frezy z węglika spiekanego powinny być używane wyłącznie przez osoby doświadczone, ponieważ bez wprawy bardzo łatwo możemy uszkodzić skórę lub płytkę paznokcia.
Zatem jeśli kupujemy frezarkę z myślą o przeprowadzaniu domowej pielęgnacji, najlepszym i najbezpieczniejszym rozwiązaniem będzie wybór frezów ceramicznych lub diamentowych. Do zastosowań profesjonalnych, czyli np. w salonach kosmetycznych, lepiej sprawdzą się frezy stalowe, kamienne lub z węglika spiekanego.
5. Frezarka do pięt a bezpieczeństwo – o czym należy pamiętać?
Maszynka do pięt elektryczna powinna posiadać automatyczną blokadę, która stanowi ochronę przed uszkodzeniem skóry. Mechanizm ten uruchamia się przy zbyt mocnym dociskaniu frezarki do pięty.
Jeśli chcemy mieć pewność, że w trakcie pracy nie dojdzie do uszkodzenia frezu, lepiej wybierać urządzenia o mocniejszych powłokach. Jednak powłok ze stali czy węglika spiekanego powinny unikać osoby z mniejszą wprawą. Bezpieczniejszym rozwiązaniem do domowego użytku będą płaskie rolki oraz frezy o chropowatej powierzchni. Cechują się one mniejszą granulacją, co minimalizuje ryzyko uszkodzenia skóry właściwej.
6. Podsumowanie. Najlepsza frezarka do pięt, czyli jaka?
Głównym kryterium podczas wyboru frezarki do pięt będzie jej przeznaczenie. Wszystkie parametry oraz właściwości polerki powinny być dostosowane do naszych umiejętności użytkowania tego rodzaju urządzeń, aby pielęgnacja pięt była nie tylko skuteczna, ale przede wszystkim bezpieczna.
Tak jak wcześniej wspomnieliśmy, w domowym zaciszu warto zdecydować się na płaskie frezy z kamienia lub diamentu, gdyż osoba bez doświadczenia nie zrobi sobie tym krzywdy. Pamiętajmy także, że nawet jeśli mamy możliwość pracy na mokro, lepiej frezować na sucho, tak jest po prostu higieniczniej i wygodniej. Gdy podczas zakupu weźmiesz pod uwagę nasze wskazówki, z pewnością dokonasz dobrego wyboru i będziesz cieszyć się zadbanymi stopami.
Scholl Velvet Smooth Wet Dry Elektryczny Pilnik
Elektryczny pilnik do stóp Velvet Smooth wet and dry to elektryczne, bezprzewodowe urządzenie do pielęgnacji stóp na sucho, w wannie lub podprysznicem.
Dołączona w zestawie ładowarka indukcyjna umożliwia ładowanie produktu.
Zapewnij swoim stopom odrobinę luksusu podczas prysznica lub kąpieli, stosując wodoodporny Scholl Velvet Smooth „Wet&Dry”
Nie musisz już wymieniać baterii – nowy elektryczny pilnik do stóp „Wet&Dry” z ładowarką jest wyposażony w akumulator z funkcją wielokrotnego ładowania. Po prostu umieść bezprzewodowy pilnik na podstawce z funkcją ładowania indukcyjnego.
Prędkość obrotów głowicy pilnika można dostosować do kondycji skóry. Możesz wybrać pomiędzy łagodną a intensywną prędkością i cieszyć się gładkimi i pięknymi stopami już po pierwszym użyciu.
키워드에 대한 정보 scholl wet and dry instrukcja obsługi
다음은 Bing에서 scholl wet and dry instrukcja obsługi 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.
이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!
사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 Scholl Wet \u0026 Dry Pedi How to Video
- Wet & Dry pedi
- Scholl Pedi
- Velvet Smooth
Scholl #Wet #\u0026 #Dry #Pedi #How #to #Video
YouTube에서 scholl wet and dry instrukcja obsługi 주제의 다른 동영상 보기
주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 Scholl Wet \u0026 Dry Pedi How to Video | scholl wet and dry instrukcja obsługi, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.