Scholl Wet And Dry Instrukcja Obsługi | Scholl Wet \U0026 Dry Pedi How To Video 269 개의 베스트 답변

당신은 주제를 찾고 있습니까 “scholl wet and dry instrukcja obsługi – Scholl Wet \u0026 Dry Pedi How to Video“? 다음 카테고리의 웹사이트 th.taphoamini.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://th.taphoamini.com/wiki. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 Scholl NZ 이(가) 작성한 기사에는 조회수 160,036회 및 좋아요 299개 개의 좋아요가 있습니다.

scholl wet and dry instrukcja obsługi 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 Scholl Wet \u0026 Dry Pedi How to Video – scholl wet and dry instrukcja obsługi 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

The new Velvet Smooth Wet \u0026 Dry Pedi, for use on wet or dry skin, dual speed and rechargeable for effortlessly beautiful feet

scholl wet and dry instrukcja obsługi 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

Jak używać elektronicznego pilnika do stóp Velvet Smooth …

Jak używać elektronicznego pilnika do stóp Velvet Smooth marki Scholl. Elektroniczny pilnik do stóp Velvet Smooth.

+ 여기에 표시

Source: www.scholl.pl

Date Published: 1/26/2021

View: 8220

Scholl Velvet Smooth Wet & Dry, elektryczny pilnik do stóp z …

Pełna instrukcja użycia jest wewnątrz opakowania. Należy używać wyłącznie zasilacza dołączonego do Elektrycznego Pilnika do stóp Scholl Velvet Smooth wet & …

+ 여기에 자세히 보기

Source: apteline.pl

Date Published: 9/23/2022

View: 1973

Scholl Velvet Smooth Wet Dry Elektryczny Pilnik – 7403337549

DYSTRYBUCJA POLSKA INSTRUKCJA W JĘZYKU POLSKIM !!!!!! Elektryczny pilnik do stóp Velvet Smooth wet and …

+ 여기에 표시

Source: archiwum.allegro.pl

Date Published: 4/7/2021

View: 8436

주제와 관련된 이미지 scholl wet and dry instrukcja obsługi

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 Scholl Wet \u0026 Dry Pedi How to Video. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

Scholl Wet \u0026 Dry Pedi How to Video
Scholl Wet \u0026 Dry Pedi How to Video

주제에 대한 기사 평가 scholl wet and dry instrukcja obsługi

  • Author: Scholl NZ
  • Views: 조회수 160,036회
  • Likes: 좋아요 299개
  • Date Published: 2016. 2. 18.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=2PnrVJPxpKY

Elektryczny pilnik Scholl Velvet Smooth Wet & Dry Szary /Niebieski

Ciesz się gładkimi i pięknymi stopami –

dzięki usuwaniu stwardnień na mokro i na sucho, dwóm prędkościom oraz funkcji ponownego ładowania.

Na mokro i na sucho

Zapewnij swoim stopom odrobinę luksusu podczas prysznica lub kąpieli, stosując wodoodporny Scholl Velvet Smooth™ elektryczny pilnik do stóp „Wet and Dry” z ładowarką oraz Scholl Velvet Smooth™ wymienne głowice do elektrycznego pilnika do stóp, do stosowania na mokro i na sucho.

Możliwość ponownego ładowania

Nie musisz już wymieniać baterii – nowy Scholl Velvet Smooth™ elektryczny pilnik do stóp „Wet andDry” z ładowarką jest wyposażony w akumulator z funkcją wielokrotnego ładowania. Po prostu umieść bezprzewodowy pilnik na podstawce z funkcją ładowania indukcyjnego.

Dwie prędkości pracy Prędkość obrotów głowicy pilnika można dostosować do kondycji skóry. Możesz wybrać pomiędzy łagodną a intensywną prędkością i cieszyć się gładkimi i pięknymi stopami już po pierwszym użyciu.

Optymalne rozwiązanie do usuwania naskórka o różnym stopniu zrogowacenia.

Usuwa twardą skórę łagodnie i skutecznie.

Ergonomiczna budowa pilnika umożliwia jego wygodne użycie i sprawia, że łatwo dociera do każdego miejsca na stopie.

Dokumentacja tego produktu

Instrukcja obsługi Scholl DRFB7133E1 (Polski

Operating Instructions

Mode d’emploi

Betriebsanleitung

Modalità d’uso

Bruksanvisning

Betjeningsvejledning

Käyttöohjeet

Bruksanvisninger

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de uso

Instruções de funcionamento

√‰ÂËÁÈÂÛ §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·Û

Instrukcja u˝ycia

Pokyny k provozu pfiístroje

Инструкция по эк сплуа тации

Üzemeltetési Utasítások

Instruc∑iuni de utilizare

Kullanım T alimatları

The appearance of this appliance may differ from the illustration above.

L ’aspect extérieur de cet appareil peut être différent des illustrations proposées ci-dessus

Das Erscheinungsbild dieses Geräts kann von der obigen Abbildung abweichen.

L ’aspetto di questo apparecchio può differire da quello nell’illustrazione qui sopra

Apparatens utseende kan skilja sig från ovanstående illustration.

Apparatet kan se lidt anderledes ud end på ovenstående billede.

Tämä laite voi näyttää hieman erilaiselta kuin kuvassa.

Utseende til apparatet ditt kan variere fra illustrasjonen ovenfor .

Het uiterlijk van het apparaat kan afwijken van de voorgaande illustratie.

La apariencia de este artefacto puede variar con relación a la ilustración anterior

O aspecto deste aparelho pode ser diferente da ilustração anterior .

∏ ÂÌÊ¿ÓÈÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ·˘Ù‹ Ô˘ ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È

·Ú·¿Óˆ.

Wyglàd urzàdzenia mo˝e si´ ró˝niç od powy˝ej zamieszczonej ilustracji.

Vzhled tohoto pfiístroje se mÛÏe li‰it od v˘‰e uvedené ilustrace.

Внешний вид данного прибор а мож ет от личаться от тог о, который показан на

вышеуказанном рисунк е.

A berendezés külalakja eltérhet a fenti ábrán látott készülékétŒl.

Este posibil ca aspectul aparatului dumneavoastr™ s™ fie diferit de ilustra∑ia de mai sus.

Cihazın görünümü şekildekinden farklı olabilir .

GB

SAVE THESE IMPORT ANT SAFETY

INSTRUCTIONS

Please read all instructions before using this appliance.

WARNING: Do not use the appliance over water contained in baths, sinks

or similar water-filled vessels. The appliance must not be handled with wet

hands or immersed in water . Keep this appliance out of the reach of

children and the infirm. Young children should be supervised to ensure

that they do not play with the appliance.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with

reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and

knowledge, unless they have been given supervision or instruction

concerning use of the appliance by a person responsible for their safety .

WARNING: This appliance must not be taken into the bathroom.

Only use this appliance for its intended purpose as described in this

manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer .

The appliance has a heated surface. Persons insensitive to heat must be

careful when using this appliance.

How to Use

Place the appliance on a flat, level, solid floor .

Filling the Unit

1. Before filling the unit ensure that it is not plugged into the mains.

2. Fill the unit with water at the desired temperature.

3. Fill the unit no higher than the –MAX- water level (3.0 litres)

If water leaks from the appliance, the appliance should no longer be used.

NOTE: This footbath cannot be used without water. It is NOT intended for

dry operation.

Switching On

1. Connect the appliance to the mains.

2. Sit down and then place your feet in the foot spa.

3. Always place your feet in the foot spa or remove them from the bath

while in a sitting position.

4. Never use the appliance in a standing position or stand up in the unit,

as too much pressure will cause the unit to crack.

5. T o start the unit, depress the button marked (O/I). The bubble jet

strips will begin to emit bubbles, the water jets will operate, the unit

will vibrate and the ozone function will switch on.

Whilst in the on position the unique ‘keep warm’ technology will help keep

the water from cooling down and allow the desired temperature to be

maintained for longer .

NOTE: The “keep warm” feature avoids a rapid cooling down of the water.

It is NOT suitable for heating cold water . Y ou must begin with water at the

desired temperature.

Ozone Function

• The ozone function is in operation whenever the unit is switched on.

As a result you may notice a clean fresh smell emitting from the

footbath whilst in use. This is completely normal and is proof that the

Ionic ozone generator is operating effectively . Please note you should

not see any visual change in the colour of the water .

• The ozone function when in operation cleanses and sterilizes the

water in the footbath to help eliminate foot odour and control the

growth of bacteria.

Footcare with Attachments

• Rolling Massager Attachments: By moving your foot back and forth

over the rolling massage attachment, you can enjoy a soothing

massage over the entire sole of your foot.

• T o install the attachments, align the attachments’ posts with the slots

in the basin, then push the attachments into place. T o remove the

attachments, grab them firmly and pull them out of the basin.

Motorized Pedicenter

The motorized pedicenter delivers a complete pedicure solution with three

interchangeable attachments:

• Rejuvenating Pumice Stone: Move the soles of your feet over the

rotating pumice stone for vigorous exfoliation to smooth away rough

skin.

• Invigorating Massager Roller: Delivers a deep-penetrating massage to

stressed feet.

• Relaxing Acupressure Roller: Cleans and lightly exfoliates the feet for

softer , smoother skin.

• T o install an attachment, choose either the brush, massage or pumice

stone attachment. Make sure the spa is not plugged into an outlet.

Place the desired attachment into the motorized pedicure center . Plug

the spa into an outlet. Press down gently on the attachment with your

foot, and the attachment will rotate automatically . T o remove an

attachment, first turn the appliance off, then unplug it. Pull the

attachment away from the pedicenter .

• The attachments can be cleaned with warm, soapy water . Be sure to

rinse and dry the attachments thoroughly before use or storage.

Operating Instructions

1. Fit the desired attachment into the slot provided on the middle

console.

2. Gently massage the affected area of foot along the top of the

attachment.

Product Care, Maintenance and Cleaning

• Place foot spa in a safe, cool and dry place when not in use.

• Before emptying and cleaning, switch the appliance off and remove

the plug from the mains. DO NOT immerse the appliance in water .

• Hold the appliance on the sides of the unit and pour the water out.

NOTE: The footbath should be emptied through the opening at the front of

the unit.

• Rinse the unit with water and a mild cleaning liquid and dry , especially

after the use of bath oils.

• Wipe with a soft, damp cloth. DO NOT use abrasive cleaner . Never

submerge the unit in any liquid. Keep away from all solvents and

harsh detergents.

• DO NOT attempt to repair this foot spa. There are no user-serviceable

parts.

WARNING: Do not use this appliance if it is damaged, water has leaked, or

any area is broken. Cease use immediately should any of the above occur .

Storage

Always unplug when not in use

Always store in a dry location. Do not wrap the cord around the appliance,

as this may cause the cord to wear prematurely and break. If the power

cord of this appliance becomes damaged, it must be replaced by returning

to the retailer from which the appliance was purchased, or a similarly

qualified person, in order to avoid a hazard. Regularly check the power

cord for wear and damage (particularly where it enters the appliance and

the plug).

This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with

the Electromagnetic Directive 2004/108/EC and the Low V oltage Directive

2006/95/EC

WARNING: Should this product malfunction, do not attempt to repair it.

This appliance has no user-serviceable parts or components.

Features:

A – Bubble Jet Strip

B – Contoured Hood – acts as a splash guard and helps retain heat

C – Roller Massager Attachment

D – On / Off switch

E – Motorised Pedi-centre

This appliance complies with EU legislation 2002/96/EC on end of life

recycling. Products showing the ‘Crossed Through’ wheeled bin symbol on

either the rating label, gift box or instructions must be recycled separately

from household waste at the end of their useful life.

Please DO NOT dispose of appliance in normal household waste. Y our

local appliance retailer may operate a ‘take-back’ scheme when you are

ready to purchase a replacement product, alternatively contact your local

government authority for further help and advice on where to take your

appliance for recycling.

Guarantee and Service

Y our Scholl appliance is guaranteed against defects under normal use for

two years from the date of purchase. If your product does not perform

satisfactorily because of defects in materials or manufacture, it will be

replaced. Simply take the appliance back to the retailer from where

purchased, along with a valid till receipt, for exchange free of charge. This

guarantee does not cover defects which have occurred due to misuse,

abuse or are caused by failure to follow these instructions. (This does not

affect your consumer statutory rights.)

European Head Office:

Place Chauderon 18

CH-1003 Lausanne

Switzerland

© Scholl is a trademark of the Reckitt Benckiser Group of companies, used under license by

Helen of T roy Limited. For product information, visit us at: www.scholl-relax.com

FR

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

CONCERNANT LA SÉCURITÉ, ELLES

SONT IMPORT ANTES

V euillez lire toutes les instructions avant d’utiliser cet appareil.

A VERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une source d’eau,

telle que des baignoires, des éviers ou toute forme de réservoir ou récipient

pouvant contenir de l’eau. Cet appareil ne doit pas être manipulé avec les

mains mouillées ni être immergé dans l’eau. Maintenez l’appareil hors de

portée des enfants ou de personnes handicapées. Veillez à ce qu’aucun

enfant en bas âge ne joue avec cet appareil.

Ce dispositif ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les

enfants) qui ont des capacités physiques, sensorielles ou mentales

réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances, sauf sous

supervision ou après avoir reçu des instructions quant à son usage d’une

personne responsable de leur sécurité.

A VERTISSEMENT : Cet appareil ne doit pas se trouver dans une salle de

bain.

Cet appareil doit être utilisé uniquement pour l’application qui lui a été

destinée, telle que décrite dans cette notice. N’utilisez que des accessoires

recommandés par le fabricant.

L ’appareil possède une surface chaude. Les personnes insensibles à la

chaleur doivent utiliser cet appareil avec précaution.

Mode d’emploi

Placez l’appareil sur un sol plat, solide et de niveau.

Remplissage de l’appareil

1. Avant de remplir l’appareil, assurez-vous qu’il n’est pas branché à

l’alimentation secteur .

2. Remplissez l’appareil d’eau à la température souhaitée.

3. V eillez à ne pas dépasser le niveau –MAX- (3,0 litres).

En cas de fuite d’eau au niveau de l’appareil, cessez toute utilisation de

celui-ci.

REMARQUE : Ce bain de pieds ne peut pas être utilisé sans eau. Il N’est

P AS conçu pour être utilisé sans eau.

Mise en marche

1. Branchez l’appareil dans une prise électrique murale.

2. Asseyez-vous puis placez vos pieds dans le bac de l’appareil.

3. Assurez-vous d’être toujours en position assise lorsque vous mettez

dans l’appareil ou retirez vos pieds de l’appareil.

4. Ne vous mettez jamais debout sur/dans l’appareil car la pression

exercée serait trop grande et risquerait de le faire rompre casser .

5. Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton marche/arrêt

(O/I). Les bandes de jets de bulles d’air commencent à émettre des

bulles, les jets d’eau se mettent à fonctionner , l’appareil vibre et la

fonction d’ozone se met en marche.

En position de marche, la technologie unique de maintien de la chaleur

empêche l’eau de refroidir et la conserve plus longtemps à la température

souhaitée.

REMARQUE : La fonction « Maintien de la chaleur » (“keep warm”) évite

un refroidissement rapide de l’eau. Elle N’EST P AS destinée à chauffer de

l’eau froide. V ous devez remplir l’appareil avec de l’eau à la température

désirée.

Fonction d’ozone

• La fonction d’ozone est activée dès que l’appareil est mis en marche. Elle

permet de diffuser une odeur fraîche et propre dans le bain de pieds

pendant que l’appareil est en fonctionnement. Ce phénomène tout à fait

normal indique que le générateur d’ozone ionique fonctionne

efficacement. Notez toutefois que la couleur de l’eau ne doit pas changer .

• Une fois activée, la fonction d’ozone permet de nettoyer et stériliser

l’eau du bain de pieds pour faciliter l’élimination des odeurs de pied et

contrôler la croissance des bactéries.

This appliance is intended for household use only .

Cet appareil est réservé àl’usage domestique.

Nur für den privaten Gebrauch.

Esclusivamente per uso domestico.

Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk.

Dette apparat er kun beregnet til privat brug.

Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.

Apparatet er kun beregnet på husbruk.

Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.

Este artefacto está diseñado para uso exclusivo en el hogar .

Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica

∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ .

Produkt wy∏àcznie do u˝ytku domowego.

Tento pfiístroj je urãen˘ pouze k domácímu pouÏívání.

Данный прибор пре дназначен для эксплу ат ации исключительно

в бытовых условиях.

Ez a berendezés kizárólag háztartási használatra szolgál.

Acest aparat este conceput doar pentru utilizarea casnic™.

Bu cihaz sadece evde kullanmak için üretilmiştir .

A

B

E

Ozone Foot Spa

Use and Care Instruction Manual

Thalasso-pieds à l’ozone

Manuel d’utilisation et d’entretien

Ozon-Fußsprudelbad

Gebrauchs- und Pflegeanleitung

Pediluvio all’ozono

Istruzioni per l’uso e la manutenzione

Ozonfotbad

Instruktioner för användning och underhåll

Fodspa med frisk luft

Brugsanvisning og vedligeholdelsesinstruktion

Otsonijalkakylpy

Käyttö- ja hoito-ohje

Ozone voetbubbelbad

Handleiding voor gebruik en verzorging

Fotspa med ozonfunksjon

Håndbok for bruk og stell av apparatet

Spa para pies con ozono

Manual de instrucciones de uso y cuidado

Bacia de hidromassagem para os pés com

função de ozono

Manual de instruções de utilização e cuidados

Spa ÁÈ· Ù· fi‰È· Ì fi˙ÔÓ

√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·˜

Ozonowy hydromasa˝er do stóp

Instrukcja u˝ycia i konserwacji

MasáÏní ozónová lázeÀ pro nohy

Návod k pouÏití a péãi o pfiístroj

Озоновая спа-ванночка для ног

Руководство по использованию и уходу

Ózonos lábfürdõ

Használati és karbantartási tanácsok

C™di^™ de masaj pentru picioare

Ozone Foot Spa

Manual de utilizare ≥i ¶ntre∑inere

Ozonlu Ayak Spa Cihazı

Kullanım ve Bakım Kılavuzu

DRFB7133E1

C

D

ÛËÎÒÓÂÛÙ ÂÓÒ ·Ù¿Ù ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÁÈ·Ù› Ë ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋

›ÂÛË ÌÔÚ› Ó· ÙËÓ Û¿ÛÂÈ.

5. °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙË Û˘Û΢‹, ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÌÂ

ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (O/I). √È ÏˆÚ›‰Â˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ ı·

·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ‚Á¿˙Ô˘Ó Ê˘Û·Ï›‰Â˜, Ù· ·ÎÚÔʇÛÈ· ÂÎÙfiÍ¢Û˘

ÓÂÚÔ‡ ı· ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó, Ë Û˘Û΢‹ ı· ‰ÔÓÂ›Ù·È Î·È

Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜ ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›.

ŸÛÔ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, Ë ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·

«‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡» ‚ÔËı¿ Ó· ÌËÓ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ηÈ

ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÁÈ·

ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.

™∏ª∂πø™∏: ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË “‰È·Ù‹ÚËÛ˘ ¯ÏÈ·ÚÔ‡ ÓÂÚÔ‡” ÙÔ ÓÂÚfi

‰ÂÓ ÎÚ˘ÒÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·. ∏ Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹ ¢∂¡ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Ó·

ıÂÚÌ·›ÓÂÙ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ÙÔ ÓÂÚfi

Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ‹‰Ë ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜

ñ ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È fiÔÙ ›ӷÈ

ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Ë Û˘Û΢‹. ø˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ÌÔÚ› Ó·

·ÓÙÈÏËÊı›Ù ӷ ‚Á·›ÓÂÈ ÌÈ· ¢¯¿ÚÈÛÙË ÔÛÌ‹ ·fi ÙÔ

Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ fiÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ·Ôχو˜

Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È Â›Ó·È ·fi‰ÂÈÍË fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· fi˙ÔÓÙÔ˜

ÈÔÓÙÈ΋˜ Ù¯ÓÔÏÔÁ›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο. ¡· ¤¯ÂÙÂ

˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·ÙËÚËı› ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÔÙÈ΋

·ÏÏ·Á‹ ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡.

ñ ŸÙ·Ó Â›Ó·È ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË, Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fi˙ÔÓÙÔ˜ ηı·Ú›˙ÂÈ Î·È

·ÔÛÙÂÈÚÒÓÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ÛÙÔ Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ, ÂÍ·Ï›ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÔÛÌ‹

ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ Î·È ÂϤÁ¯ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ó¿Ù˘ÍË ÙˆÓ ‚·ÎÙËÚ›ˆÓ.

ºÚÔÓÙ›‰· ÙˆÓ Ô‰ÈÒÓ Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·

ñ ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙: ∫ÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ fi‰È Û·˜ ÌÚÔ˜-›Ûˆ

¿Óˆ ÛÙÔ Î˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÏ·‡ÛÂÙÂ

¤Ó· ·Ó·ÎÔ˘ÊÈÛÙÈÎfi Ì·Û¿˙ Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘ Ô‰ÈÔ‡

Û·˜.

ñ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ٷ

ÛÙ˘Ï›‰È· ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÛÙË ÏÂοÓË Î·È ÛÙË

Û˘Ó¤¯ÂÈ· ˆı‹ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜. °È· Ó·

·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, È¿ÛÙ ٷ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ٷ

¤Íˆ ·fi ÙË ÏÂοÓË.

ªË¯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú

ΔÔ Ì˯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ô‰ÈÒÓ ÚÔÛʤÚÂÈ ÌÈ· Ï‹ÚË Ï‡ÛË

ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú ÌÂ ÙÚ›· ÂÓ·ÏÏ¿ÍÈÌ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:

ñ ∂Ï·ÊÚfiÂÙÚ· ·Ó·˙ˆÔÁfiÓËÛ˘: ∫ÈÓ‹ÛÙ ٷ ¤ÏÌ·Ù· ÙˆÓ

Ô‰ÈÒÓ Û·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·, ÁÈ·

¤ÓÙÔÓË ·ÔϤÈÛË ÒÛÙ ӷ ÏÂÈ¿ÓÂÙ ÙÔ ÛÎÏËÚfi ‰¤ÚÌ·.

ñ ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ·Ó·˙ˆÔÁÔÓËÙÈÎfi Ì·Û¿˙: ¶ÚÔÛʤÚÂÈ

‚·ı‡ Ì·Û¿˙ ÛÙ· Ù·Ï·ÈˆÚË̤ӷ fi‰È·.

ñ ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¯·Ï·ÚˆÙÈÎÔ‡ Ì·Û¿˙ Acupressure (ÔÍ›·

›ÂÛË ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÛËÌ›·): ∫·ı·Ú›˙ÂÈ Î·È ·ÔÏÂ›˙ÂÈ

ÂÏ·ÊÚÒ˜ Ù· fi‰È·, ÁÈ· Ì·Ï·ÎfiÙÂÚÔ Î·È ÈÔ ÏÂ›Ô ‰¤ÚÌ·.

ñ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÂÈϤÍÙ ÙË ‚Ô‡ÚÙÛ·,

ÙÔ Î˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙ ‹ ÙËÓ ÂÏ·ÊÚfiÂÙÚ·.

μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ spa ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙËÓ Ú›˙·.

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÔ Ì˯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ

ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ spa Ì ÙËÓ Ú›˙·. ¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù·

οو ··Ï¿ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì ÙÔ fi‰È Û·˜ Î·È ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ı·

ÂÚÈÛÙÚ·Ê› ·˘ÙfiÌ·Ù·. °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·,

Û‚‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ

·fi ÙËÓ Ú›˙·. ΔÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¤Íˆ ·fi ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ

Ô‰ÈÒÓ.

ñ ªÔÚ›Ù ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ˙ÂÛÙ‹ Û·Ô˘Ó¿‰·.

μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÍÂχӷÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛ·Ù ηϿ Ù·

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË.

√‰ÂËÁÈÂÛ §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·Û

1. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ô˘

‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÌÂÛ·›· ÎÔÓÛfiÏ·.

2. ∫¿ÓÙ ··Ïfi Ì·Û¿˙ ÛÙÔ fi‰È ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.

ºÚÔÓÙ›‰·, ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜

ñ º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ spa Ô‰ÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜, ‰ÚÔÛÂÚfi Î·È ÛÙÂÁÓfi

̤ÚÔ˜ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.

ñ ¶ÚÈÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ, ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ

Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ª∏ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ

ÓÂÚfi.

ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ù· Ï¿ÁÈ· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi.

™∏ª∂πø™∏: ΔÔ Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi

¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

ñ •Â‚Á¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi Î·È ¤Ó· ‹ÈÔ ˘ÁÚfi ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ηÈ

ÛÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ, ÂȉÈο Â¿Ó ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÈ ¤Ï·È· Ì¿ÓÈÔ˘.

ñ ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙËÓ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi, ˘ÁÚfi ·Ó›. ª∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ

‰È·‚ÚˆÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÌ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ

ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ˘ÁÚfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ ‰È·Ï‡ÙË Î·È

ÛÎÏËÚfi ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜

·˘Ù‹˜.

ñ ª∏¡ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ spa Ô‰ÈÒÓ. ¢ÂÓ

ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ

¯Ú‹ÛÙË.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·Ó ¤¯ÂÈ

˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿, ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ‹ ıÚ·‡ÛË Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÛËÌ›Ô.

™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ì‚Â› ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·fi Ù· ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ·,

‰È·Îfi„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË.

º‡Ï·ÍË

μÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ

μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÈÓ ÙË Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ.

ªËÓ ÙÚ·‚¿ÙÂ Î·È ÌË ÛÙÚ›‚ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. º˘Ï¿ÛÛÂÙ ¿ÓÙ· ÙË

Û˘Û΢‹ Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜. ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ

·fi ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ·Ù› Ì’ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ı· Êı·Ú›

ÚfiˆÚ· Î·È ı· ÎÔ›. ∂¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˘ÔÛÙ›

˙ËÌÈ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·’

fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ Û ¤Ó·Ó ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ·

Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÂӉ¯fiÌÂÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ

ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÊıÔÚ¤˜ Î·È ˙ËÌȤ˜, ȉȷ›ÙÂÚ· ÛÙÔ ÛËÌ›Ô

Ô˘ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ Ì·›ÓÂÈ ÛÙËÓ

Ú›˙·.

ΔÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ʤÚÂÈ ÙË Û‹Ì·ÓÛË CE Î·È Î·Ù·Û΢¿˙ÂÙ·È ÛÂ

Û˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ÂÚ› ∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜

2004/108/E√∫ Î·È ÙËÓ √‰ËÁ›· ÂÚ› ÷ÌËÏ‹˜ Δ¿Û˘ 2006/95/E√∫.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ

Úfi‚ÏËÌ·, ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ. ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹

‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ

¯Ú‹ÛÙË.

÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο:

A – §ˆÚ›‰· ÂÎÙfiÍ¢Û˘ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ

B – ∫·Ì‡ÏÔ ÛΤ·ÛÌ· – ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ·fi ÙÔ ÈÙÛ›ÏÈÛÌ· ÓÂÚÔ‡

Î·È ‚ÔËı¿ ÛÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜

C – ∫˘ÏÈfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ì·Û¿˙

D – ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘

E – ªË¯·ÓÔΛÓËÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú

∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜

2002/96/∂∫ Ù˘ ∂.∂. Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË Û˘Û΢ÒÓ

ÌÂÙ¿ ÙÔ ¤Ú·˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜. Δ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘

ʤÚÔ˘Ó ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÙÔ˘ ‘‰È·ÁÚ·Ì̤ÓÔ˘ ο‰Ô˘ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ’ ›ÙÂ

ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ, ›Ù ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ‰ÒÚÔ˘, ›Ù ÛÙȘ

Ô‰ËÁ›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ ·fi Ù· ÔÈÎȷο

·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋˜ ÙÔ˘˜ ˙ˆ‹˜.

ª∏¡ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·˙› Ì ٷ ÎÔÈÓ¿ ÔÈÎȷο

·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ΔÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ·’ fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹

ÌÔÚ› Ó· ·Ú¤¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ ·ÏÈÒÓ

Û˘Û΢ÒÓ Â¿Ó ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›˙ÂÙ ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û·˜

Û˘Û΢‹, Âȉ¿Ïψ˜ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ÁÈ·

ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ‚Ô‹ıÂÈ· Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ Ô‡ ÌÔÚ›Ù ӷ

‰ÒÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË.

∂ÁÁ‡ËÛË Î·È Û¤Ú‚È˜

∏ Û˘Û΢‹ Scholl Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÁÁ‡ËÛË ¤Ó·ÓÙÈ

ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ˘fi ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ÁÈ· ‰‡Ô ¤ÙË ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·

Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜. ∂¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ·fi‰ÔÛË

ÏfiÁˆ ÂÏ·ÙÙˆÌ¿ÙˆÓ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ‹ ÛÙ· ˘ÏÈο, ı·

·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞Ï¿, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·

·ÁÔÚ¿˜, ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜, Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ

ÚԂԇ̠۠‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ

ηχÙÂÈ ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔ·„ÂÈ ÏfiÁˆ ÂÛÊ·Ï̤Ó˘

¯Ú‹Û˘, η΋˜ ¯Ú‹Û˘ ‹ Ô˘ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ÏfiÁˆ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ

·ÚfiÓÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ. (∞˘Ùfi ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ Ù· ηٷӷψÙÈο Û·˜

‰ÈηÈÒÌ·Ù· Ô˘ ÚԂϤÂÈ Ô ÓfiÌÔ˜).

© ∏ ÂˆÓ˘Ì›· Scholl Â›Ó·È ÂÌÔÚÈÎfi Û‹Ì· ÙÔ˘ √Ì›ÏÔ˘ ÂÙ·ÈÚÂÈÒÓ Ù˘ Reckitt Benckiser , Ô˘

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÙfiÈÓ ·‰Â›·˜ ·fi ÙËÓ Helen of T roy Limited. °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ

ÚÔ˚fiÓ, ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ̷˜ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www .scholl-relax.com

PL

NALE˚Y ZACHOWAC INSTRUKCJ¢

U˚YCIA

Przed rozpocz´ciem pracy z urzàdzeniem nale˝y przeczytaç wszystkie

instrukcje

OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç urzàdzenia nad wodà w wannach,

zlewach lub innych naczyniach, zawierajàcych wod´. Nie wolno

obs∏ugiwaç urzàdzenia mokrymi r´kami lub gdy jest ono zanurzone w

wodzie. Przechowywaç poza zasi´giem dzieci i osób chorych. Nale˝y

pilnowaç, aby ma∏e dzieci nie bawi∏y si´ urzàdzenia.

Urzàdzenie nie jest przeznaczone do u˝ytku przez osoby (w tym równie˝

dzieci) o ograniczonych mo˝liwoÊciach fizycznych, sensorycznych lub

umys∏owych lub przez osoby bez doÊwiadczenia i wiedzy, chyba ˝e pod

nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo lub po

poinstruowaniu przez osob´ odpowiedzialnà na temat korzystania z

urzàdzenia.

OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç niniejszego urzàdzenia w ∏azience.

Urzàdzenia nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie zgodnie z jego przeznaczeniem, jak

opisano w instrukcji obs∏ugi. Nale˝y stosowaç wy∏àcznie akcesoria

zalecane przez producenta.

Powierzchnia urzàdzenia jest ogrzewana. Osoby niewra˝liwe na ciep∏o

muszà zachowaç ostro˝noÊç podczas u˝ywania tego urzàdzenia.

Sposób u˝ycia

UmieÊç urzàdzenie na p∏askiej, równej, stabilnej pod∏odze.

Nape∏nianie urzàdzenia

1. Przed nape∏nieniem wyciàgnij wtyczk´ przewodu zasilajàcego

urzàdzenia z gniazdka.

2. Nape∏nij urzàdzenie wodà o odpowiedniej temperaturze.

3. Urzàdzenia nie wolno nape∏niaç do poziomu wy˝szego ni˝

oznaczenie –MAX- (3,0 litra).

JeÊli woda wycieka z urzàdzenia, urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.

UWAGA: Tego hydromasa˝era nie wolno u˝ywaç bez wody. NIE JEST on

przeznaczony do pracy na sucho.

Uruchomienie aparatu

1. Pod∏àcz aparat do êród∏a zasilania.

2. Usiàdê, a nast´pnie umieÊç stopy w wanience jacuzzi.

3. Zawsze wk∏adaj stopy do wanienki oraz wyciàgaj je z wanienki w

pozycji siedzàcej.

4. Nigdy nie korzystaj z urzàdzenia w pozycji stojàcej ani te˝ nigdy nie

stój w wanience, poniewa˝ zbyt du˝y nacisk mo˝e spowodowaç

p´kni´cie wanienki.

5. Aby uruchomiç urzàdzenie, naciÊnij przycisk oznaczony symbolem

(O/I). Paski z dyszami rozpocznà wytwarzanie p´cherzyków

powietrza, w∏àczy si´ strumieƒ wody, urzàdzenie zacznie wibrowaç

i zostanie w∏àczona funkcja ozonowania.

Gdy urzàdzenie jest w∏àczone (w∏àcznik w pozycji On) w∏àczona jest

unikatowa funkcja „keep warm”, dzi´ki której przez d∏u˝szy czas

utrzymywana jest sta∏a temperatura wody.

UWAGA: Funkcja „utrzymywania ciep∏a” zapobiega gwa∏townemu

och∏odzeniu wody. NIE nadaje si´ ona do podgrzewania zimnej wody.

Nale˝y wi´c rozpoczàç masa˝ od wody w ˝àdanej temperaturze.

Funkcja ozonowania

• Funkcja ozonowania dzia∏a zawsze po w∏àczeniu urzàdzenia. Jej

dzia∏anie objawia si´ czystym, Êwie˝ym zapachem emitowanym z

hydromasa˝era. Jest to objaw prawid∏owego dzia∏ania urzàdzenia i

wskaênik skutecznej pracy generatora ozonu. Nale˝y zauwa˝yç, ˝e

nie powoduje to zmiany koloru wody.

• W trakcie dzia∏ania funkcja ozonowania powoduje oczyszczanie wody

w hydromasa˝erze i jej sterylizacj´ w celu wyeliminowania zapachu

stóp i uniemo˝liwienia rozwoju bakterii.

Piel´gnacja stóp za pomocà przystawki

• Przystawka z wa∏kami masujàcymi: Przesuwajàc stopy w ty∏ i w przód

na wa∏kach masujàcych uzyskuje si´ kojàcy masa˝ ca∏ego spodu

stóp.

• Aby zainstalowaç przystawk´, wyrównaj jej s∏upki ze szczelinami w

wanience, a nast´pnie wepchnij ˝àdanà przystawk´ na miejsce. Aby

wyjàç przystawk´, z∏ap jà mocno i wyciàgnij z wanienki.

Centrum piel´gnacji stóp

Centrum piel´gnacji stóp to kompletne rozwiàzanie do pedikiuru wraz z

trzema wymienialnymi przystawkami:

• Regenerujàcy pumeks: Przesuwaj podeszw´ stopy nad obracajàcym

si´ pumeksem, by silnie z∏uszczyç i wyg∏adziç zrogowacia∏à skór´.

• Rolka do pobudzajàcego masa˝u: Zapewnia dog∏´bny masa˝

zm´czonych stóp.

• Rolka do relaksujàcej akupresury: CzyÊci i delikatnie z∏uszcza skór´,

wyg∏adzajàc jà i zmi´kczajàc.

• Wybierz przystawk´ do zamocowania: szczotk´, element masujàcy

lub pumeks. Upewnij si´, ˝e hydromasa˝er nie jest pod∏àczony do

gniazdka elektrycznego. UmieÊç ˝àdanà przystawk´ w centrum

piel´gnacji stóp. Pod∏àcz hydromasa˝er do gniazdka elektrycznego.

NaciÊnij delikatnie przystawk´ stopà; element zacznie si´

automatycznie obracaç. Aby wyjàç przystawk´, najpierw wy∏àcz

urzàdzenie, a nast´pnie od∏àcz go od gniazdka elektrycznego. Zdejmij

przystawk´ z centrum piel´gnacji stóp.

• Przystawki mo˝na myç ciep∏à wodà z myd∏em. Przystawki nale˝y

dok∏adnie op∏ukaç i wysuszyç przed schowaniem.

Instrukcja u˝ycia

1. W∏ó˝ wybranà przystawk´ do otworu na Êrodkowej konsoli.

2. Delikatnie masuj stop´ wzd∏u˝ góry przystawki.

Czyszczenie i konserwacja urzàdzenia

• Gdy aparat nie jest u˝ywany, nale˝y przechowywaç go w

bezpiecznym ch∏odnym i suchym miejscu.

• Przed wylaniem wody z wanienki i czyszczeniem nale˝y wy∏àczyç

aparat oraz wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka sieciowego. NIE

ZANURZAå aparatu w wodzie.

• Trzymajàc urzàdzenie po bokach, wylej wod´.

UWAGA! Misk´ nale˝y opró˝niaç przez otwór z przodu urzàdzenia.

• Przemyj aparat wodà i ∏agodnym p∏ynem czyszczàcym oraz wysusz –

zw∏aszcza jeÊli stosowane by∏y olejki do kàpieli1.

• Wycieraç mi´kkà wilgotnà Êciereczkà. NIE STOSOWAå Êciernych

Êrodków czyszczàcych. Urzàdzenia nie wolno zanurzaç w ˝adnej

cieczy. Przechowywaç z dala od wszelkich rozpuszczalników i

detergentów o silnym dzia∏aniu.

• NIE WOLNO próbowaç naprawiaç urzàdzenia samodzielnie. Nie

zawiera ono ˝adnych cz´Êci, które mogà byç serwisowane

samodzielnie przez u˝ytkownika.

OSTRZE˚ENIE: Nie wolno u˝ywaç tego urzàdzenia, je˝eli jest ono

uszkodzone, wyciek∏a z niego woda lub jest po∏amane. Nale˝y

natychmiast zaprzestaç u˝ytkowania urzàdzenia, jeÊli wystàpi którykolwiek

z powy˝szych przypadków.

Przechowywanie

Zawsze nale˝y od∏àczaç urzàdzenie z pràdu, jeÊli si´ z niego nie korzysta

Odczekaç, a˝ urzàdzenie ostygnie zanim zostanie od∏o˝one w miejsce

przechowywania. Nie ciàgnàç i nie wykr´caç kabla. Zawsze przechowywaç

w suchym miejscu. Nigdy nie nale˝y obwijaç przewodu sieciowego wokó∏

urzàdzenia, poniewa˝ mo˝e spowodowaç to przedwczesne zu˝ycie kabla i

jego przerwanie. W razie uszkodzenia przewodu nale˝y wymieniç

urzàdzenie, zwracajàc go sprzedawcy lub innej wykwalifikowanej osobie w

celu unikni´cia niebezpieczeƒstwa. G∏ówny przewód zasilajàcy nale˝y

regularnie sprawdzaç pod kàtem ewentualnych uszkodzeƒ, zw∏aszcza w

miejscu wejÊcia przewodu do urzàdzenia i przy wtyczce.

Produkt jest oznaczony symbolem CE potwierdzajàcym zgodnoÊç z

dyrektywà w sprawie kompatybilnoÊci elektromagnetycznej (2004/108/WE)

oraz dyrektywà w sprawie urzàdzeƒ zasilanych niskim napi´ciem

(2006/95/WE).

UWAGA: w razie zepsucia si´ urzàdzenia nie nale˝y podejmowaç

˝adnych prób jego naprawy. Urzàdzenie nie posiada ˝adnych cz´Êci lub

elementów, które mogà byç samodzielnie serwisowane przez u˝ytkownika.

Elementy urzàdzenia:

A – Pasek z dyszami

B – Os∏ona -zapobiega chlapaniu i pomaga zachowaç ciep∏o wody

C – Przystawka -rolka do masa˝u

D – W∏àcznik/wy∏àcznik

E – Centrum piel´gnacji stóp

Niniejsze urzàdzenie jest zgodne z unijnà dyrektywà 2002/96/WE w

sprawie recyklingu zu˝ytego sprz´tu. Produkty, na których etykiecie,

pude∏ku lub w instrukcji u˝ycia znajduje si´ symbol przekreÊlonego,

ko∏owego kontenera na Êmieci podlegajà po zu˝yciu odzyskowi osobno od

odpadów domowych.

Urzàdzenia NIE WOLNO wyrzucaç wraz ze zwyk∏ymi Êmieciami z

gospodarstwa domowego. Lokalny sprzedawca urzàdzenia mo˝e

stosowaç program „zabierania starych urzàdzeƒ”, gdy klient chce kupiç

nowy produkt; mo˝na równie˝ skontaktowaç si´ z lokalnym urz´dem w

celu uzyskania pomocy i informacji, gdzie nale˝y zabraç urzàdzenie do

recyklingu.

Gwarancja i serwis

Niniejszym gwarantuje si´, ˝e zakupiony produkt firmy Scholl nie ma wad

materia∏owych i wykonawczych, a niniejsza gwarancja obowiàzuje przez

okres dwóch lat od daty zakupu. Producent zobowiàzuje si´ do wymiany

urzàdzenia, jeÊli nie b´dzie ono dzia∏aç prawid∏owo na skutek wad

materia∏owych lub wad wykonania. W takim przypadku nale˝y zanieÊç

urzàdzenie do sprzedawcy, u którego zosta∏o zakupione, wraz z wa˝nym

paragonem kasowym w celu bezp∏atnej wymiany urzàdzenia. Niniejsza

gwarancja nie obejmuje wad, które powsta∏y na skutek nieprawid∏owego

u˝ycia lub nieprzestrzegania powy˝szych instrukcji. (Nie ogranicza to

ustawowych uprawnieƒ u˝ytkownika.)

© Scholl jest znakiem towarowym firmy Reckitt Benckiser Group wykorzystywanym na licencji

przez firm´ Helen of Troy Limited. Wi´cej informacji o produkcie mo˝na znaleêç naszej stronie

internetowej: www.scholl-relax.com

CZ

TYTO D \ ÒLEÎITÉ BEZPEÃNOSTNÍ

POKYNY SI ULOÎTE

Prosíme pfieãtûte si ve‰keré pokyny, neÏ tento pfiístroj zaãnete pouÏívat.

VAROVÁNÍ: Pfiístroj nepouÏívejte v blízkosti vany, umyvadla nebo jin˘ch

nádob naplnûn˘ch vodou. NepouÏívejte pfiístroj v pfiípadû, Ïe máte mokré

ruce nebo je pfiístroj ponofien do vody. UdrÏujte tento pfiístroj mimo dosah

dûtí a chor˘ch osob. Malé dûti by mûly b˘t pod dohledem, aby si s tímto

pfiístrojem nemohly hrát.

Tento pfiístroj by nemûly pouÏívat osoby (vãetnû dûtí) s omezen˘mi

fyzick˘mi, smyslov˘mi ãi du‰evními schopnostmi nebo s nedostateãn˘mi

zku‰enostmi ãi znalostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovûdné

za jejich bezpeãnost, nebo pokud jim tato osoba nedá pfiíslu‰né instrukce

k pouÏívání pfiístroje.

VAROVÁNÍ: Zafiízení nepouÏívejte v koupelnû.

Tento pfiístroj pouÏívejte pouze k jeho úãelÛm popsan˘m v návodu.

NepouÏívejte pfiíslu‰enství nedoporuãené v˘robcem.

Pfiístroj má zahfiívan˘ povrch. Osoby necitlivé na teplo musí pfii pouÏívání

tohoto pfiístroje postupovat opatrnû.

PouÏití

Umístûte zafiízení na rovnou pevnou podlahu.

Plnûní jednotky

1. Pfied plnûním se ujistûte, Ïe jednotka není pfiipojena k elektrické síti.

2. NaplÀte jednotku vodou o poÏadované teplotû.

3. NeplÀte jednotku nad znaãku MAX (3,0 l).

Pokud voda z pfiístroje protéká ven, nemûl by jiÏ b˘t dále pouÏíván.

POZNÁMKA: MasáÏní lázeÀ nepouÏívejte bez vody. NENÍ urãena k

masáÏi na sucho.

Zapnutí pfiístroje

1. Pfiipojte pfiístroj ke zdroji elektrického proudu.

2. Posaìte se a chodidla dejte do láznû k masáÏi chodidel.

3. Chodidla pokládejte do láznû a vyndávejte z láznû vÏdy, kdyÏ sedíte.

4. Pfiístroj nikdy nepouÏívejte vestoje a do láznû si nestoupejte, protoÏe

pfiíli‰ velk˘ tlak by mohl vést k popraskání vaniãky.

5. Pfiístroj spustíte stisknutím tlaãítka (O/I). Pásky s bublinkov˘mi

tryskami zaãnou vypou‰tût bublinky, spustí se masáÏní trysky, pfiístroj

zaãne vibrovat a zapne se funkce ozónu.

Dokud bude spínaã zapnut˘, bude jedineãná technologie Keep warm

bránit vychladnutí vody a déle udrÏí poÏadovanou teplotu.

POZNÁMKA: Funkce „udrÏování teploty” zabraÀuje rychlému chladnutí

vody. NENÍ vhodná pro ohfiev studené vody. Musíte nalít vodu, která má

poÏadovanou teplotu.

Funkce ozónu

• Funkce ozónu se spustí pfii kaÏdém zapnutí pfiístroje. V dÛsledku toho

mÛÏete zaznamenat ãistou osvûÏující vÛni, která se line z láznû

bûhem jejího pouÏívání. To je zcela normální a je to dÛkaz toho, Ïe

generátor iontÛ a ozónu úãinnû funguje. UpozorÀujeme na to, Ïe

byste nemûli pozorovat Ïádné viditelné zmûny barvy vody.

• Ozón slouÏí k ãi‰tûní a sterilizaci vody v masáÏní lázni, ãímÏ pomáhá

odstranit zápach nohou a zniãit bakterie.

Péãe o nohy pomocí masáÏních nástavcÛ

• Váleãkové masáÏní pfiíslu‰enství: Posunem chodidla dozadu a

dopfiedu pfies masáÏní váleãek budete mít poÏitek ze zklidÀující

masáÏe celé plosky chodidla.

• MasáÏní nástavce nainstalujete tak, Ïe v˘stupky, které se na nich

nachází, srovnáte s otvory na dnû vaniãky a posléze je do nich

zatlaãíte. Chcete-li nástavec vyjmout, pevnû jej uchopte a zatáhnûte.

Motorizovaná pedikúra

Díky tfiem mûniteln˘m nástavcÛm motorizované pedikúry si mÛÏete dopfiát

celkovou péãi o chodidla:

• Pemza na ztvrdlou kÛÏi: drsnou kÛÏi dÛkladnû odstraníte pfiejíÏdûním

chodidel po otoãné pemze.

• MasáÏní váleãek s osvûÏujícím úãinkem: unaven˘m chodidlÛm

poskytuje dÛkladnou masáÏ.

• Akupresurní relaxaãní váleãek: ãistí a lehce odstraÀuje ztvrdlou kÛÏi

na chodidlech a zanechává ji jemnou a hladkou.

• Motorizovanou pedikúru tvofií tfii nástavce – kartáã, masáÏní nástavec

a pemza. Ujistûte se, Ïe masáÏní lázeÀ není zapojena do zásuvky.

Vybran˘ nástavec vloÏte do stfiedu motorizované pedikúry. MasáÏní

lázeÀ zapojte do zásuvky. Nástavec se zaãne automaticky otáãet,

poté co ho jemnû se‰lápnete chodidlem. Dfiíve neÏ nástavec vyjmete,

vypnûte masáÏní lázeÀ a odpojte ji ze zásuvky. Nástavec vytáhnûte ze

stfiedu motorizované pedikúry.

• Nástavce lze ãistit teplou m˘dlovou vodou. Ujistûte se, Ïe jste

nástavce pfied pouÏitím nebo uloÏením dÛkladnû opláchli a osu‰ili.

Pokyny k provozu pfiístroje

1. Upevnûte poÏadované pfiíslu‰enství do otvoru, kter˘ je umístûn

uprostfied ovládacího panelu.

2. Chodidlo jemnû masírujte po povrchu pfiíslu‰enství.

Péãe o v˘robek, jeho údrÏba a ãi‰tûní

• KdyÏ lázeÀ k masáÏi chodidel nepouÏíváte, ukládejte ji na bezpeãné,

studené a suché místo.

• Pfied vyprázdnûním a vyãi‰tûním pfiístroj vypnûte a vytáhnûte zástrãku

ze zásuvky. Pfiístroj NESMÍTE PONO¤IT do vody.

• PfiidrÏujte pfiístroj po stranách a vylijte vodu.

POZNÁMKA: K vyprázdnûní láznû pouÏívejte otvor v pfiední ãásti jednotky.

• Vaniãku vypláchnûte vodou a jemn˘m tekut˘m ãistícím prostfiedkem a

vysu‰te, zejména pokud jste pouÏili oleje do koupele.

• Vytfiete mûkkou, vlhkou utûrkou. NEPOUÎÍVEJTE drsné ãistící

prostfiedky. Nikdy neponofiujte pfiístroj do Ïádné tekutiny. ZabraÀte

pouÏití rozpou‰tûdel a hrub˘ch saponátÛ.

• NESNAÎTE se lázeÀ k masáÏi chodidel opravovat. Pfiístroj

neobsahuje souãásti, které by si mohl opravit sám uÏivatel.

VAROVÁNÍ: Tento pfiístroj nepouÏívejte, pokud je po‰kozen˘, uniká z nûj

voda nebo je jakákoli jeho ãást rozbitá. Pokud nastane nûjaká ze

zmínûn˘ch situací, ihned pfiístroj pfiestaÀte pouÏívat.

Uskladnûní

VÏdy odpojte z elektrické sítû, kdyÏ se nepouÏívá

Pfied uskladnûním nechejte pfiístroj vychladnout. Netahejte za síÈov˘ kabel

a neoh˘bejte jej. VÏdy skladujte na suchém místû. Neotáãejte ‰ÀÛru kolem

pfiístroje, neboÈ to mÛÏe zpÛsobit pfiedãasné opotfiebování a polámání

‰ÀÛry. Pokud se elektrická ‰ÀÛra tohoto pfiístroje poniãí, musí se vymûnit

navrácením do maloobchodu, ve kterém byl tento pfiístroj zakoupen, nebo

podobnû kvalifikované osobû, aby se vyhnulo riziku. Pravidelnû

elektrickou ‰ÀÛru kontrolujte, jestli není opotfiebovaná nebo poniãená

(zvlá‰tû v místû, kde vstupuje do pfiístroje a zasouvá se do zásuvky).

Tento produkt je oznaãen znaãkou CE a je vyroben v souladu se smûrnicí

o elektromagnetické kompatibilitû 2004/108/EC a smûrnicí o nízkém napûtí

2006/95/EC.

POZNÁMKA: Pokud se tento pfiístroj porouchá, nepokou‰ejte se ho

opravit. Tento pfiístroj nemá Ïádné souãástky ani ãásti opravitelné

uÏivatelem.

Souãásti:

A – Pásek s bublinkov˘mi tryskami

B – Tvarovan˘ kryt – chrání pfied cákající vodou a pomáhá udrÏet teplo.

C – Váleãkov˘ masáÏní nástavec

D – Spínaã On/Off (Zapnuto/Vypnuto)

E – Motorizovaná pedikúra

Tento pfiístroj vyhovuje zákonÛm EU 2002/96/EC o nakládání s

elektrick˘m a elektronick˘m odpadem. V˘robky, které mají symbol

pro‰krtnuté odpadní nádoby na koleãkách buì na klasifikaãní nálepce,

dárkové krabici nebo v návodu, se musí na konci jejich uÏitné Ïivotnosti

likvidovat oddûlenû od bûÏného domácího odpadu.

Prosím NEVYHAZUJTE pfiístroj do bûÏného domácího odpadu. Je moÏné,

Ïe vበmístní maloobchod má moÏnost pfievzetí v˘robku zpût, kdyÏ

potfiebujete zakoupit náhradní v˘robek, jinou moÏností je obrátit se na

místní vládní úfiad pro dal‰í pomoc a radu ohlednû toho, kam vzít pfiístroj

na recyklaci.

Záruka a servis

Garantujeme, Ïe se u spotfiebiãe Scholl pfii normálním pouÏívání neprojeví

Ïádné vady 2 roky od data zakoupení v˘robku. Pokud není v˘kon pfiístroje

uspokojiv˘ z dÛvodu vad materiálu nebo vyhotovení, bude pfiístroj

vymûnûn. Doneste pfiístroj nazpût k prodejci, u kterého byl zakoupen.

PfiedloÏte platnou úãtenku a pfiístroj vám bude zdarma vymûnûn. Tato

záruka nepokr˘vá vady, které se vyskytnou v dÛsledku ‰patného

zacházení ãi chybného pouÏití nebo v dÛsledku nedodrÏení tûchto

instrukcí. (Tímto nejsou nijak omezena va‰e zákonná práva.)

© Scholl je ochranná známka skupiny spoleãností Reckitt Benckiser, pouÏívaná v licenci

Helen of Troy Limited. Informace o produktu najdete na: www.scholl-relax.com

RU

Ниже указываются важные

инструкции по технике безопасности.

Не выбрасывайте их.

Пере д эк сплуа т ацией прибора необх о димо прочесть все указанные

инструкции.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не испо льзуйте устройство над водой, налитой

в ванну , р аковину либо в аналогичные емк ости. Не беритесь за

устройство влажными р уками, не погр ужайте его в воду .

Необх одимо следить за маленькими детьми, чтобы они не

воспользовались прибором как игр ушк ой.

Запрещается эк сплуа т ация данного прибор а теми лицами (включая

детей), к оторые страдают от физических, сенсорных или умственных

не дост атк ов, а т акже лицами у к оторых нет должног о опыта и знаний,

за исключением те х случаев, ког да лицо, отвечающее за их

безопасность, провело инструкт аж или объяснение того, как

испо льзовать данный прибор.

ПРИМЕЧАНИЕ: Данный прибор не сле дует бра ть в ванную комна ту .

Применяйте прибор то лько в те х целях, для которых он

пре дназначен, в соответствии с указаниями в настоящем

рук оводстве . Не используйте насадки, к оторые не рекомендованы

произво дителем.

Прибор имеет нагревающуюся поверхность. Лицам,

невосприимчивым к теплу , сле дует использова ть устройство с

осторо жностью.

Порядок применения

Уст ановите устройство на ровную, прочную, г оризонтальную

поверхность.

Заполнение устройства

1 . Перед запо лнением устройства убе дитесь, что оно отключено от

розетки пит ания.

2. Запо лните устройство во дой необхо димой температуры.

3. Запо лняйте устройство во дой не выше отметки максимальног о

уровня — MAX (3,0 литра).

Если устройство протекает , неме дленно прекратите ег о

испо льзование.

ПРИМЕЧАНИЕ: Нельзя испо льзовать ванночку для ног , не напо лнив

ее во дой. Она НЕ пре дназначена для работы всухую.

Включение:

1 . Включите устройство в сеть.

2. Сядьте и затем опустите ноги в ванночку .

3. Всег да помещайте ноги в ванну-дж акузи и вынимайте их из нее

то лько в сидячем по лож ении.

4. Никог да не используйте данное устройство стоя и не

ст ановитесь в нем, так как бо льшое давление мож ет привести к

образованию трещин в ванно чке .

5. Для запуска у стройства нажмите кнопку с маркировкой (O/I).

По лоски для выпуска пузырьк ов начнут выделять пузырьки,

заработ ают водяные струи, у стройство завибрирует и включится

ф ункция ионизации.

Ког да устройство включено, уникальная те хнология «со хранения

тепла» бу дет пре дотвращать остывание во ды, что позволит до льше

со хранять нужную темпера туру .

ПРИМЕЧАНИЕ: Функция “по ддерж ания тепла” пре дотвращает

быстрое остывание во ды. Данная ф ункция не по дхо дит для

по догрева х оло дной воды. Вам сле дует наливать в ванно чку воду

ж елаемой температуры.

Функция ионизации

• Функция ионизации включается автоматически при включении

устройства, что мо жно заметить по свежему запаху , испускаемому

ванночк ой для ног при ее использовании. Это совершенно

нормально и свидетельству ет об эффективной работе ионизатор а.

Сле дует иметь в виду , что это никак не влияет на цвет воды.

• Включение ф ункции ионизации приводит к о чистке и

стерилизации во ды в ванночк е для ног , что позволяет устр анить

запах от ног и ост ановить рост бактерий.

Насадки для ухода за ногами

• Массажное ро ликовое приспособ ление: Перемещая ногу вперед и

назад по ро ликовому массажному приспособ лению, вы мо ж ете

насладиться массаж ом всей стопы.

• Чтобы уст ановить насадки, совместите упоры насадок с пазами

ванночки, за тем с усилием вст авьте насадки на место. Чтобы

снять насадки, крепк о обхватите их и вытяните из ванночки.

Механический центр для педикюра

Ме ханический центр для пе дикюра состоит из трех

взаимозаменяемых насадок, обеспечивающих по лную проце дуру

выпо лнения пе дикюра:

• Восстанавливающая пемза: Обр аботка пяток вращающейся

пемзой для энергичног о отшелушивания омертвевшей ко жи.

• Бо дрящий ролик овый массажер: Обеспечивает г лубокий

массаж уст алых ног .

• Р асслабляющий ро лик овый массажер биологичес ки

активных точек: Очищает и слегка отшелушивает ко жу стоп,

делая ее бо лее мягкой и г ладкой.

• Выберите для у становки щетку , массажер или насадку с пемзой.

Отключите спа-ванночку от сети. Вст авьте в механический

центр для пе дикюра нужную насадку . Подключите спа-ванно чку

к сети. Осторо жно нажмите насадку ног ой, и она автоматически

начнет враща ться. Чтобы снять насадку , сначала выключите

устройство, за тем отключите его от сети. Вытяните насадку из

центра для пе дикюра.

• Насадки моются теплой, мыльной во дой. Обязательно

тщательно опо лосните и высушите насадку , прежде чем ее

мо жно бу дет опять использова ть либо убрать на хранение .

Инструкция по эксплуатации

1 . Установите ж елаемое приспособление в паз, имеющийся в

центре к онсоли.

2. Сделайте мягкий массаж ног , двигая их по поверхности

приспособления.

Уход, обслуживание и чистка устройства

• Хр аните ванну-дж акузи для ног в безопасном, про хладном и

сух ом месте.

• Пере д опоро жнением и чистк ой устройства выключите ег о и

выньте вилку из розетки. НЕ погруж айте устройство в во ду .

• Выливая во ду , дер жите устройство за бок овые стороны.

ПРИМЕЧАНИЕ: Сливайте во ду из ванночки для ног , через отверстие

в пере дней части устройства.

• Помойте у стройство во дой с мягким моющим сре дством и

просушите, особенно после принятия ванн с маслом.

• Протир айте мягкой влажной тканью. НЕ испо льзуйте

абразивные о чистители. Никог да не погружайте у стройство в

какую-либо жидк ость. Дер жите вдали от растворителей и

сильных моющих сре дств.

• НЕ пыт айтесь ремонтировать данное устройство. В нем нет

дет алей, обслуживаемых пользова телем.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не применяйте это у стройство, если оно

повреждено, сломано или протекает . В любом из этих случаев

неме дленно выключите ег о.

Хранение

Если прибор не использу ется – его 1 всег да отключать от

розетки.

Пере д укладк ой на хранение по дождите пока прибор о хладится.

Запрещается перекручива ть шнур питания или тянуть за нег о.

Необх о димо хранить в сух ом месте. Запрещается обматывать шнур

пит ания вокруг прибора. Это мо жет привести к преждевременному

износу и разрыв у шнура. Если в шнуре пит ания прибора возникло

повреждение – шнур необх о димо заменить, чтобы устранить

опасность пораж ения током. Ег о нужно возвра тить в магазин, г де был

приобретен этот прибор (или в другую соответств ующую инстанцию).

Перио дически проверяйте шнур пит ания на предмет износа и

повреждений (особенно в точках стык овки с прибором и штепселем

пит ания).

Это изделие имеет маркировку CE и изг отовлено в соответствии с

Директивой по электромагнитной совместимости 2004/1 08/EC и

Директивой по низк ому напряжению 2006/95/EC .

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не пытайтесь ремонтировать продукт , если

он перестал работать. В приборе нет каких -либо деталей или

к омпонентов, которые мо жет ремонтировать пользователь.

Элементы прибора:

A – По лоска для выпуска пузырьк ов

B – Фигурная крышка — испо льзуется для защиты от брызг и

со хранения тепла

C – Вращающаяся массажная насадка

D – Выключатель питания

E – Ме ханический центр для пе дикюра

Данный прибор соответству ет нормативным требованиям,

к оторые уст ановлены директивой ЕС от 2002/96/EC в отношении

утилизации прибора после тог о, как истечет срок его службы. Все

товарные изделия, к оторые имеют пометку “перечеркнутый

мусорный ящик на к олесах” (к оторая указывается на т абличке

те хнических данных, упаковк е или в инструкциях по эксплу ат ации),

необх о димо после окончания срока эк сплуа тации утилизирова ть

отдельно от обычных бытовых отх о дов.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ сдавать прибор на утилизацию вместе с обычными

бытовыми отх о дами. В Вашей местной торговой то чк е, к оторая

про дает бытовые приборы, мо жет прово диться программа “возвра та”

приборов (если Вы бу дете покупать новый про дукт , чтобы заменить

данный прибор). В других случаях необх одимо обраща ться в свои

местные орг аны власти, чтобы получить допо лнительную помощь и

информацию о том, ку да сдавать данный прибор на утилизацию.

Г арантийные обязательства и обслуживание

Для данног о устройства, произве денного к омпанией Scholl,

г арантиру ется отсутствие дефектов при нормальной эк сплуа тации в

течение двух лет с момент а приобретения. Если ваше изделие не

ф ункционирует надлеж ащим образом из-за дефектов материалов

или изг отовления, то оно бу дет заменено. Просто верните это

устройство розничному про давцу по месту приобретения вместе с

действительным кассовым чек ом (квитанцией о покупк е), замена

произво дится бесплатно. Г арантия не распространяется на дефекты,

возникшие из-за неправильной эк сплуат ации, использования в

непре дусмотренных целях или нар ушения этих инструкций. (Это не

вх о дит в противоречие с вашими законными пр авами как

потребителя.)

© Scholl является товарным знаком гр уппы компаний R eckitt Benckiser , испо льзуемым по

лицензии Helen of T roy Limited. Информация об изделии приве дена на нашем веб-сайте:

www .scholl-relax.com

HU

ÃRIZZÜK MEG EZEKET AZ

UTASÍTÁSOKAT

A berendezés használata elŒtt olvassuk el az összes utasítást.

FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket fürdõkád, mosdó, vagy

más vízzel telt edény felett. A készüléket tilos vizes kézzel vagy vízbe

merítve használni. Tartsuk távol a készüléket a gyerekektŒl és betegektŒl.

A kisgyermekekre oda kell figyelni, hogy ne játsszanak a készülékkel.

Kisgyermekek vagy fogyatékos, fizikai, érzékelési vagy mentális

képességeikben korlátozott, illetve tapasztalatokkal vagy kellŒ ismeretekkel

nem rendelkezŒ személyek nem használhatják a készüléket felügyelet

nélkül, illetve ameddig a biztonságukért felelŒs személy nem tájékoztatja

Œket a készülék használatáról.

MEGJEGYZÉS: A berendezést ne vigye fürdŒszobába.

A készüléket kizárólag rendeltetésszerıen, a jelen útmutatóban leírtak

szerint szabad használni. Ne használjon a gyártó által nem ajánlott

tartozékokat.

A készülék fıtött felülettel rendelkezik. A csökkent hŒérzetı felhasználók

óvatosan járjanak el a készülék alkalmazásakor.

Használat

Helyezze a berendezést sima, vízszintes, kemény padlóra.

A készülék feltöltése

1. A készülék feltöltése elŒtt gyŒzŒdjön meg róla, hogy az nincs a

hálózatra csatlakoztatva.

2. Töltse fel a készüléket a kívánt hŒmérsékletı vízzel.

3. A –MAX- vízszintnél ne töltse tovább a készüléket (3,0 liter)

Ha a készülékbŒl szivárog a víz, ne használja tovább.

MEGJEGYZÉS: Ez a lábfürdõ nem mıködtethetŒ víz nélkül. NEM száraz

mıködésre tervezték.

Bekapcsolás

1. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatba.

2. Üljön le és tegye be a lábát a lábfürdŒbe.

3. Mindig ülŒ helyzetben tegye be és vegye ki a lábát a fürdŒbŒl.

4. Soha ne használja a készüléket álló helyzetben, ne álljon a

készülékre, mert a nagy nyomástól megrepedhet a készülék.

5. A készülék elindításához nyomja le a (O/I) jelzésı gombot. A

fúvókasávok megkezdik a buborékok kibocsátását, a vízfúvókák

mıködésbe lépnek, a készülék vibrálni kezd, és az ózon funkció

bekapcsol.

Amíg a készülék bekapcsolt állapotban van, az egyedülálló „melegentartó”

technológia segít megelõzni a víz lehûlését, hosszabban fenntartva a

kívánt hõmérsékletet.

MEGJEGYZÉS: A „melegen tartó” funkció a víz gyors lehılését

akadályozza meg. Hideg víz felmelegítésére NEM alkalmas. A kívánt

hŒmérsékletı vízzel kell kezdeni.

Ózon funkció

• Az ózon funkció mindig mıködik, ha a készülék be van kapcsolva.

Ennek eredményeképpen tiszta, friss illatot érezhet a lábfürdõ

használata közben. Ez teljesen normális, és azt bizonyítja, hogy az

ionos ózongenerátor megfelelõen mıködik. Kérjük, ne feledje, hogy

nem kell a víz bármilyen elszínezõdésére számítania.

• Az ózon funkció mıködik közben megtisztítja és sterilizálja a

lábfürdõben lévõ vizet, ezáltal csökkenti a láb kellemetlen

kipárolgásait, és gátat vet a baktériumok szaporodásának.

Lábápolási tartozékok

• Forgófej tartozék: Mozgassa a lábát elŒre és hátra a forgó

masszírozófejen, így a talp egész felületén érezni a lazító masszázst.

• A tartozékok beállításához igazítsa a tartozékok nyílásokkal ellátott

végeit a medencébe, majd nyomja be a tartozékokat a helyükre. A

tartozékok eltávolításához fogja meg azokat óvatosan, majd húzza ki

õket a medencébõl.

Motorizált pedicenter

A motorizált pedicenter három cserélhetõ tartozékának köszönhetõen

teljes körı pedikırszolgáltatást nyújt:

• Felfrissítõ habkõ: Mozgassa talpát a forgó habkõ fölött, hogy az

erõteljes hámlasztás megszabadítsa az érdes bõrtõl.

• Erõsítõ masszírozógörgõ: Mélyreható masszázst biztosít az

igénybevett lábnak.

• Ellazító akupresszúrás görgõ: Megtisztítja és finoman hámlasztja a

lábat a puhább, bársonyosabb bõr érdekében.

• Az egyes tartozékok beállításához válassza ki a kefés, a masszírozó-

vagy a habköves tartozékot. Ellenõrizze, hogy az adapter nincs-e

elektromos aljzathoz csatlakoztatva. Helyezze a kívánt tartozékot a

motorizált pedikırcenterbe. Csatlakoztassa az adaptert egy

elektromos aljzathoz. Lábával finoman nyomja le a tartozékot, és a

tartozék automatikusan forogni kezd. Egy tartozék eltávolításához

elõször kapcsolja ki a készüléket, majd húzza ki azt. Húzza ki a

tartozékot a pedicenterbõl.

• A tartozékokat meleg, szappanos vízzel tisztíthatja. Gyõzõdjön meg

arról, hogy alaposan leöblítette és megszárította a tartozékokat

használat vagy tárolás elõtt.

Üzemeltetési Utasítások

1. Illessze a kívánt tartozékot a középsŒ panelen található nyílásba.

2. Gyengéden masszíroztassa a lábát a tartozékfejen.

A termék kezelése, karbantartása és tisztítása

• Használaton kívül a lábfürdŒ biztonságos, hıvös és száraz helyen

tartandó.

• Kiürítés és tisztítás elŒtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az

elektromos hálózatból. NE merítse vízbe a készüléket.

• A készüléket az egység mindkét oldalán fogja meg és úgy öntse ki a

vizet.

MEGJEGYZÉS: A lábfürdŒt a készülék elején található nyíláson keresztül

kell kiüríteni.

• Öblítse át a készüléket kímélŒ mosószeres vízzel, majd szárítsa meg,

különösen fürdŒolajok használata után.

• Puha, nedves ruhával törölje át. NE használjon súrolószereket. Soha

ne merítse a készület folyadékba. OldószerektŒl és maró hatású

mosószerektŒl távol tartandó.

• Meghibásodás esetén NE próbálja megjavítani a lábfürdŒt. A termék

nem tartalmaz felhasználó által javítható alkatrészeket.

FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket, ha az sérült, víz szivárgott

bele, vagy valamely része eltörött. Ha ezek közül bármelyik bekövetkezik,

azonnal hagyja abba a készülék használatát.

Tárolás

Használaton kívül mindig húzzuk ki a hálózati áramból.

Hagyjuk kihılni a készüléket a tárolás elŒtt. Száraz helyen tárolandó. Ne

húzzuk meg és ne tekerjük meg a zsinórt. Soha ne csavarjuk a vezetéket

a készülék köré, mert ettŒl a vezeték idŒ elŒtt meggyengül, és elszakad.

Ha a készülék elektromos vezetéke megsérül, a veszély elkerülése

érdekében a készüléket ki kell cserélni úgy, hogy visszavisszük ahhoz a

forgalmazóhoz, akitŒl a készüléket vettük, vagy egy más szakképzett

személyhez. Rendszeresen ellenŒrizzük a tápvezeték elhasználódását és

sérüléseit, különösen ott, ahol belép a készülékbe, illetve a hálózati

dugónál.

A terméken a CE jelzés látható, és gyártása a 2004/108/EK sz.

elektromágneses irányelvvel és a 2006/95/EK sz. kisfeszültségre

vonatkozó irányelvnek megfelelŒen történik.

FIGYELMEZTETÉS: A hibákat ne próbáljunk meg magunk kijavítani. A

készülékben nincsenek felhasználó által javítható alkatrészek.

A készülék elemei:

A – Fúvókasáv

B – Szélsõ perem – véd a kifröccsenés ellen és segíti a hõmegtartást

C – Görgõs masszírozótartozék

D – Be- és kikapcsológomb

E – Motorizált pedicenter

Ez a készülék megfelel a hasznos élettartam utáni újrahasznosításról

szóló 2002/96/EC rendelkezésnek. Azt a terméket, amely akár a minŒsítŒ

címkén, akár az ajándékdobozon vagy a használati utasításon feltüntetett,

áthúzott kerekes kukát ábrázoló jelzést tartalmaz, a háztartási hulladékoktól

elkülönítve kell a hulladékgyıjtŒbe tenni a készülék hasznos élettartama

végén.

NE tegyük a készüléket a rendes háztartási hulladék közé. A helyi

kereskedŒnél érvényben lehet egy visszaváltási program, amikor

csereterméket vásárolunk, illetŒleg felvehetjük a kapcsolatot a helyi

önkormányzattal további tájékoztatás és tanácsadás céljából arra

vonatkozóan, hova vihetjük a készüléket újrahasznosításra.

Garancia és szerviz

Normál használat esetén az Ön Scholl készülékére két év garancia

vonatkozik, a vásárlás idŒpontjától számítva. Ha a termék mıködése

anyag- vagy gyártási hibák következtében nem kielégítŒ, akkor azt

kicserélik. Egyszerıen vigye vissza a viszonteladóhoz a vásárlás helyére a

készüléket és az érvényes nyugtát, és ingyen kicserélik. Ez a jótállás nem

vonatkozik azokra a meghibásodásokra, amelyek a nem rendeltetésszerı

használatból, rongálásból vagy a jelen használati utasítás be nem

tartásából származnak. (Ez nem befolyásolja az Ön törvényben

meghatározott fogyasztói jogait.)

© A Scholl a Reckitt Benckiser vállalatcsoport védjegye, használata a Helen of Troy Limited cég

engedélyével történt. A termékkel kapcsolatos információkért látogasson el weboldalunkra:

www.scholl-relax.com

RO

P®STRA∂I ACESTE INSTRUC∂IUNI DE

SIGURAN∂® IMPORTANTE

Citi∑i toate instruc∑iunile ¶nainte de a utiliza acest aparat.

AVERTISMENT: Nu folosi^i aparatul deasupra unei vane, chiuvete sau a

unui vas asem™n™tor ¶n care se afl™ ap™. Aparatul nu trebuie manevrat cu

m

Scholl Velvet Smooth Wet & Dry, elektryczny pilnik do stóp z ładowarką, 1 sztuka

Scholl Velvet Smooth Elektryczny pilnik Wet&Dry to idealny sposób na codzienną pielęgnację stóp. Elektryczny pilnik Scholl:

usuwa nawet bardzo twardą skórę,

jest wodoodporny,

jest bezprzewodowy,

ma dwie prędkości pracy,

wyposażony jest w akumulator i może być wielokrotnie ładowany.

Dlaczego warto wybrać pilnik do stóp Scholl Velvet Smooth?

Scholl Velvet Smooth Wet&Dry to optymalne rozwiązanie do usuwania łuszczącej się skóry, zrogowaciałego naskórka oraz różnego rodzaju zgrubień na skórze całych stóp. Jego ergonomiczna budowa pozwala docierać do każdego miejsca na stopie. Jest wodoodporny i bezprzewodowy, dzięki czemu może być używany na sucho oraz na mokro podczas prysznica lub kąpieli. Posiada wymienną głowicę oraz aż dwie prędkości pracy.W odróżnieniu od wielu innych pilników do pięt lub do stóp w pilniku Scholl nie trzeba wymieniać baterii. Pilnik Scholl Velvet Smooth Wet&Dry wyposażony jest w akumulator i wygodną ładowarkę z funkcją ładowania indukcyjnego.

Scholl Velvet Smooth Pro (Wet&Dry) elektryczny pilnik do stóp (z ładowarką ) 1 sztuka

Opis

Przeznaczony do pielęgnacji zarówno na sucho, jak i na mokro elektryczny pilnik do stóp Scholl Velvet Smooth Wet&Dry stanowi urządzenie, które w bezpieczny sposób pozwala usunąć twardy i zrogowaciały naskórek. Przyrząd umożliwia pozbycie się zrogowaceń różnego stopnia, nie podrażniając przy tym naskórka i nie wywołując zaczerwienienia. Produkt został zaprojektowany i wykonany w ten sposób, aby zapewniać łatwe użycie, bez konieczności wymieniania baterii (jest dostępny w zestawie z ładowarką i przewodem zasilającym).

Skład

1 x wodoodporny, elektryczny pilnik do stóp z ładowarką

1 x głowica obrotowa do pielęgnacji stóp na mokro i sucho

1 x ładowarka i przewód zasilający

1 x wtyczka

Dawkowanie

Wydajny elektryczny pilnik do stóp Scholl Velvet Smooth Wet&Dry oferowany przez nasz sklep online może być używany do pielęgnacji skóry zarówno na sucho, jak i w wannie lub pod prysznicem. W celu użycia urządzenia należy delikatnie przesuwać głowicę po twardej skórze, wybierając jedną z dwóch prędkości. Ergonomiczna budowa sprawia, że pilnik z łatwością dociera do każdego miejsca a stopie. Przed pierwszym użyciem należy zapoznać się z instrukcją producenta dołączoną do opakowania.

Działanie

Oferowane urządzenie zostało wyposażone przez producenta w dwie różne prędkości pracy, które można dostosowywać w zależności od własnych potrzeb oraz kondycji skóry. W sytuacji, kiedy skóra jest wyjątkowo twarda lub chcemy szybciej uzyskać zamierzony rezultat, wystarczy użyć większej prędkości. Wymienne głowice dają możliwość usuwania zrogowaciałego naskórka zarówno metodą na sucho, jak i na mokro.

Wskazania

Łatwy w użyciu elektryczny pilnik do stóp Scholl Velvet Smooth Wet&Dry, który posiada w ofercie nasza drogeria internetowa, został stworzony w celu: · pielęgnacji stóp zarówno na sucho, jak i na mokro, · usuwania zrogowaciałego naskórka, · redukcji twardej skóry. Produkt został wyposażony w specjalną obrotową głowicę pokrytą mikrogranulkami, pozwalając w wygodny i szybki sposób przywrócić stopom zdrowy, estetyczny wygląd.

Mocna frezarka do pięt: ranking elektrycznych pilników do pięt

Polerka do pięt to urządzenie, które warto zastosować do codziennej pielęgnacji stóp. Stanowi ona skuteczne, ale przede wszystkim bezpieczne rozwiązanie problemu suchego i zrogowaciałego naskórka. Z naszego poradnika wiecie już, czym powinna się charakteryzować najlepsza frezarka do pięt. Ranking, który przygotowaliśmy, zaprezentuje natomiast modele idealne do domowych zabiegów.

Na niewielki budżet Elektryczny pilnik od DexXer Zasilanie Baterie Regulacja prędkości Nie Do pracy na sucho Tak Do pracy na mokro Nie Rozwiń Zobacz cenę! Świetny stosunek ceny do jakości Scholl Velvet Smooth Zasilanie Baterie/akumulator Regulacja prędkości Tak Do pracy na sucho Tak Do pracy na mokro Tak Rozwiń Zobacz cenę! Wybór premium Philips BCR430/00 Zasilanie Akumulator Regulacja prędkości Tak Do pracy na sucho Tak Do pracy na mokro Tak Rozwiń Zobacz cenę!

Nasz ranking otwiera Scholl Velvet Smooth, marka ta z pewnością dla wielu z Was jest znana, jej produkty możecie spotkać w większości drogerii. To wygodna frezarka do pięt z diamentową rolką, dzięki, której z łatwością i bezpiecznie usuniemy niedoskonałości. Dostępna jest też w nieco droższej wersji Wet & Dry z ładowarką oraz rozbudowanym zestawem wymiennych rolek. Jeżeli możemy przeznaczyć na zakup frezarki większy budżet, to warto zdecydować się na model z wyższej półki — Philips BCR430/00. Cechuje się najwyższą mocą w zestawieniu, a także najtrwalszymi płytkami ściernymi o wysokiej skuteczności i precyzji. Trzecim modelem wybranym przez nas jest elektryczny pilnik do stóp od firmy DexXer – to alternatywne rozwiązanie w najniższej cenie w rankingu. Oprócz tego w naszym zestawieniu pojawiły się dwa inne modele, Łucznik AT-15 oraz Remington CR4000, które również są warte uwagi. Mają świetne parametry i są w dostępne w przystępnych cenach. Sprawdź, jakie są wady i zalety wybranych przez nas modeli, aby zakup był jak najbardziej świadomy.

Ranking frezarek do pięt – 2021:

1. Scholl Velvet Smooth Pielęgnacja stóp to specjalność marki Scholl. Pilnik elektryczny Smooth jest tego idealnym potwierdzeniem. Frezarka do pięt Scholl to urządzenie bezpieczne dla skóry, które dzięki bezprzewodowemu zasilaniu możemy mieć zawsze pod ręką. JAKOŚĆ CENA ZOBACZ CENĘ

Niewątpliwym atutem w tym przypadku jest cena sprzętu Scholl. Tarka elektryczna dostępna jest w stosunkowo niskiej cenie, oferując w zamian szereg funkcjonalności. Przede wszystkim warto podkreślić, że model ten zasilany jest bateriami. Co za tym idzie, nie ogranicza nas długość kabla, więc manewrowanie frezarką jest łatwiejsze. Ponadto elektryczny pilnik do stóp możemy użytkować zarówno w domu, jak i podróży.

Frezarka pracuje na sucho, także cały zabieg jest prostszy do wykonania szczególnie dla osób początkujących, a co najważniejsze jest jednocześnie bardziej higieniczny.

Doskonałe ścieranie umożliwia zastosowanie głowicy z kryształkami diamentu, którą otrzymujemy podczas zakupu w podstawowej wersji. Istnieje natomiast możliwość wymiany rolki na głowicę z minerałami morskimi dla skóry delikatnej, bądź kryształkami diamentu o różnorodnej gradacji (w zależności od indywidualnych potrzeb). Warto również wspomnieć, że w zestawie znajduje się dodatkowo szczoteczka złuszczająca do peelingu skóry.

Pilnik elektryczny Scholl wyposażony został w specjalny mechanizm zabezpieczający przed skaleczeniami. Polega on za zatrzymaniu obrotów rolek w momencie zbyt mocnego dociskania urządzenia do skóry. Jeśli mielibyśmy doszukiwać się mankamentów tego urządzenia, to jako jedyny można byłoby wymienić ograniczoną precyzyjność tzn., że frezarka może mieć problem ze spiłowaniem niewielkich obszarów.

Producent oferuje jednak nieco bardziej rozbudowaną wersję tego modelu, a tym samym trochę droższą — Scholl Velvet Smooth Wet & Dry. Jest to elektryczny pilnik do pięt z ładowarką indukcyjną, co oznacza, że nie musimy mieć w szufladzie zapasowych baterii z obawą, że urządzenie rozładuje nam się w trakcie zabiegu. Praca nią możliwa jest zarówno na sucho, jak i na mokro – frezarka jest całkowicie wodoodporna. Ostatnia różnica to większa ilość rolek w zestawie, ponieważ podczas zakupu otrzymujemy ich aż 5.

Zatem Scholl Velvet Smooth to doskonały sposób na pozbycie się zrogowaciałego naskórka, który nie nadszarpnie mocno domowego budżetu. Dzięki możliwości zakupu różnego rodzaju rolek możemy dostosować urządzenie do naszych potrzeb.

Zalety Dzięki bezprzewodowemu zasilaniu można ją używać w każdym miejscu Dosyć niska cena Rolka głowicy z kryształkami diamentu, zapewnia świetnie ścieranie i bezpieczeństwo Urządzenie zatrzymuje obroty rolki w razie zbyt mocnego dociskania Wymienne rolki w zestawie i szczoteczka do peelingu skóry Wersja Wet&Dry pracuje na sucho i mokro Wersja Wet&Dry jest ładowana akumulatorowo Wady Rolka jest mało precyzyjna w przypadku małych fragmentów skóry Wersja Wet&Dry jest droższa od wersji podstawowej

2. Philips BCR430/00 Kolejna propozycja to elektryczny pilnik do pięt Philips. Urządzenie autorstwa holenderskiego przedsiębiorstwa doskonale poradzi sobie z mocno zrogowaciałym naskórkiem w warunkach domowych, dzięki wysokiej mocy połączonej z zasilaniem akumulatorowym. JAKOŚĆ CENA ZOBACZ CENĘ

Philips BCR430/00 jest wyposażony w akumulator o mocy 5,4 W, który wytrzymuje około 40 minut ciągłej pracy, co pozwala na wykonanie od 7 do 8 zabiegów na jednym ładowaniu. Dużym udogodnieniem jest możliwość korzystania z frezarki w trakcie ładowania. Jeśli jednak chcemy mieć całkowitą swobodę ruchu, nieograniczoną przez kabel to 100% poziom baterii zostaje osiągnięty po 1,5 h. Stanowi to dużą wygodę podczas codziennej pielęgnacji i użytkowania urządzenia.

Frezarka do pięt Philips umożliwia pracę zarówno na sucho, jak i mokro, choć zdecydowanie lepszą i łatwiejszą metodą jest praca na sucho. W przypadku dostania się do mechanizmu ewentualnych zanieczyszczeń wystarczy użyć dołączonej do zestawu szczoteczki do czyszczenia.

Użytkownicy cenią sobie również fakt, że pilnik do stóp Philips posiada dwie prędkości pracy. Co najważniejsze oba są bezpieczne dla skóry. Dysk jest dość płaski i ma niewielkie ziarenka szlifujące, także nie ma obaw, że przy większej mocy uszkodzimy warstwę właściwą skóry.

Choć użytkownicy chwalą sobie wyjątkową skuteczność produktu, to niestety musimy przygotować się, że tarcze wymienne są dość drogie. Warto mieć to na uwadze, jeśli dysponujemy ograniczonym budżetem.

Podsumowując, frezarka Philips Pedi Advanced to rozbudowane i wielofunkcyjne urządzenie, które zadba o prawidłową pielęgnację naszych stóp.

Zalety Urządzenie zasilane akumulatorowo, jest łatwe w manewrowaniu, a jednocześnie pracuje z dużą mocą Działa w trakcie ładowania, możemy je używać nawet jak wyczerpie się bateria Akumulator wytrzymuje ok. 40 min pracy 2 prędkości pracy do ustawienia W zestawie szczoteczka do czyszczenia Nadaje się do używania zarówno na mokro, jak i na sucho Wiele użytkowników chwali bardzo skuteczne frezowanie Dysk jest dosyć płaski i ma niewielkie ziarenka szlifujące, dzięki temu jest bezpieczny dla skóry Akumulator ładuje się w 100%, w zaledwie 1,5 godziny Dysk charakteryzuje się wysoką trwałością – starczy na długie użytkowanie Wady Tarcze wymienne są dosyć drogie

3. Elektryczny pilnik do stóp DexXer Elektryczna maszynka do czyszczenia pięt DexXer to tanie i efektywne urządzenie, służące do usuwania zrogowaciałego naskórka. Zawarte w zestawie wymienne głowice zapewniają możliwość długotrwałego użytkowania sprzętu. Dzięki temu możemy przez długi czas cieszyć się gładkimi stopami bez nadwyrężania portfela.

JAKOŚĆ CENA ZOBACZ CENĘ DexXer zastąpił w naszym zestawieniu frezarkę AEG 5642 ze względu na wyższą moc oraz większą ilość wymiennych głowic w zestawie nich poprzedni model. Pilnik do stóp DexXer to najtańsza propozycja w naszym zestawieniu, natomiast jej działanie może okazać się zadowalające dla wielu użytkowników. W zestawie otrzymujemy pięć wymiennych głowic, co pozwala na higieniczne korzystanie z jednego urządzenia przez kilku domowników. Rolki obracają się z prędkością 1000 obrotów na minutę, co pozwala na sprawniejsze złuszczanie naskórka niż przy użyciu zwykłej tarki do pięt. Cechą, która może zmniejszać komfort w trakcie użytkowania pilnika jest to, że nie można używać go pod wodą, co uniemożliwia wykonywanie zabiegu w trakcie kąpieli. Elektryczny pilnik DexXer to tanie i praktyczne urządzenie, które ułatwia utrzymanie gładkich stóp. Zabieg z jego użyciem jest bardzo prosty do przeprowadzenia i powinien okazać się satysfakcjonujący dla większości użytkowników. Zalety Najtańsza frezarka do pięt w zestawieniu 5 wymiennych głowic w zestawie Duża prędkość rolki 1000 obrotów/min Głowice wielokrotnego użytku Wady Nie można używać na mokro Brak możliwości regulacji prędkości Zawsze powinniśmy mieć zapasowe baterie 4. Łucznik AT-15 Nie mogło zabraknąć polskiego akcentu, czyli produktu marki Łucznik. Pilnik do pięt AT-15 to przystępna cenowo propozycja, która bez problemu upora się z szorstkim i zrogowaciałym naskórkiem. JAKOŚĆ CENA ZOBACZ CENĘ Elektryczny pilnik do pięt Łucznik zasilany jest akumulatorem, zatem nie musimy pamiętać o ciągłym dokupowaniu baterii. Urządzenie jest gotowe do przeprowadzenia zabiegu po zaledwie 40 minutach, oferując 30 minut ciągłej pracy. Pozwala nam to w szybki i prosty sposób pozbyć się suchej skóry z pięt. Choć frezarka Łucznik będzie cechowała się większą mocą niż modele na baterie, to mimo to może ona być niewystarczająca w przypadku mocno zrogowaciałej skóry. Natomiast dzięki dołączonym do zestawu dwóm wymiennym rolkom z mikrogranulkami oraz szczoteczce do peelingu, doskonale poradzi sobie z suchym oraz szorstkim naskórkiem. Pilnik elektryczny do stóp Łucznik AT-15 obraca rolki z prędkością 30 obrotów na minutę, co gwarantuje uzyskanie zadowalających rezultatów. Ponadto dużym atutem tego modelu jest także niska cena nie tylko samego urządzenia, ale i właśnie wymiennych rolek, co jest dla wielu użytkowników dość istotną kwestią podczas zakupu. Jednak na tym nie koniec zalet polerki Łucznik. Frezarka do pięt jest całkowicie wodoodporna, a więc możemy z niej korzystać również podczas kąpieli. Dzięki temu włączenie zabiegu do wieczornego rytuału pielęgnacyjnego jest jeszcze prostsze. Chcąc więc zakupić produkt, który pomoże zadbać o wygląd naszych stóp, frezarka do pięt Łucznik będzie bardzo dobrym rozwiązaniem. Szybkość i łatwość obsługi pozwoli nawet osobom niedoświadczonym zadbać o swoją skórę niczym w salonie kosmetycznym. Zalety Frezarka dostępna w niskiej cenie Elektryczny pilnik z zasilaniem akumulatorowym, wygodne w użyciu i nie wymaga zakupu baterii Wysoka prędkość 30 obr/min W zestawie dwie wymienne rolki oraz szczoteczka do peelingu skóry Cała maszynka jest całkowicie wodoodporna, można ją używać pod prysznicem Ładuje się w zaledwie 40 min Niskie koszty eksploatacji (tanie rolki frezujące) Wady Rolka jest mało precyzyjna, spiłowanie niewielkich obszarów może być problematyczne 5. Remington CR4000 Nasz ranking frezarek do pięt nie mógł pominąć modelu CR4000 od firmy Remington. Urządzenie w szybki i bezbolesny sposób pozbędzie się twardego naskórka, osiągając zadowalające rezultaty już po pierwszym użyciu. JAKOŚĆ CENA ZOBACZ CENĘ Frezarka do pięt Remington do pracy potrzebuje jedynie dwóch baterii AA, które dołączone są do zestawu podczas zakupu. Warto mieć schowaną zapasową baterię, aby w przypadku ich rozładowania nie być zmuszonym do przerwania zabiegu. Pozwala to nam jednocześnie mieć urządzenie zawsze przy sobie. W domu, w podróży, w torebce — frezarka Remington CR4000 jest na tyle kompaktowa, że nie zajmie wiele miejsca. Takie rozmiary niosą za sobą jeszcze jedną zaletę, mianowicie łatwiejsze manewrowanie polerką Remington Reveal, co jest dla większości użytkowników kluczowe podczas wyboru odpowiedniego urządzenia. Frezarka do wyboru oferuje dwie rolki, które możemy stosować w zależności od aktualnych potrzeb. Głowica złuszczająca została zaprojektowana z myślą o usuwaniu naskórka i wygładzaniu skóry. Zabieg ten możemy stosować codziennie, aby utrzymać stan naszej skóry w jak najlepszej kondycji. Natomiast podwójnie złuszczająca głowica najlepiej sprawdzi się podczas pierwszego zastosowania, gdy naskórek jest mocno zrogowaciały. Trzeba jedynie pamiętać, że praca tym modelem frezarki jest możliwa wyłącznie na sucho. Choć cena za Remington CR4000 jest dość wysoka jak na frezarkę bateryjną, to użytkownicy chwalą ją za bardzo dobrą skuteczność. Jeśli zależy nam na małym, ale sprawdzonym urządzeniu, to warto rozważyć zakup tego modelu. Zalety Zasilane bateryjne, ułatwia manewrowanie i można używać w dowolnym miejscu Jest lekkie, zajmuje niewiele miejsca 2 rolki w zestawie – jedna do delikatnego złuszczania, druga to mocnej zrogowaciałej skóry Mimo zasilania bateryjnego użytkownicy zaznaczają, że moc jest wystarczająca Wady Dość wysoka cena jak na frezarkę bateryjną Możliwa praca tylko na sucho

Poradnik zakupu frezarki do pięt

Zrogowaciały naskórek na piętach to coś, co powoduje, że niechętnie nakładamy buty z odkrytą stopą. Nie mówiąc już o plażowaniu, jak temu zaradzić? Można używać pumeksu, ale jest to dosyć czasochłonna i mało skuteczna z twardą skórą metoda, rozwiązaniem jest frezarka do pięt. Elektroniczny mechanizm znacznie przyspieszy pracę i jest o wiele bezpieczniejszy. Co musisz wiedzieć o maszynkach do pięt? Sprawdź nasz poradnik, który opisuje, na co zwrócić uwagę przy zakupie.

1. Jak usunąć zrogowaciały naskórek na piętach, czyli jaka jest funkcja frezarki?

Maszynka do pięt jest najlepszym sposobem na pozbycie się zrogowaciałego i martwego naskórka przy jednoczesnym nienaruszeniu właściwej warstwy skóry. Elektryczna frezarka do pięt może mieć zasilanie sieciowe, akumulatorem lub na baterie.

Budowa takiego urządzenia jest bardzo prosta – zazwyczaj są to obracające się rolki na pięty pokryte warstwą ścierną, wyposażone w rączkę. Niektóre modele mogą posiadać dodatkowo szczoteczkę, dzięki której możemy uzyskać jeszcze lepsze efekty.

Elektryczna maszynka do usuwania zrogowaciałego naskórka to o wiele lepsze rozwiązanie niż zwykły pumeks czy też tarka. Frezarka zdecydowanie szybciej upora się z problemem uszkodzonego naskórka, a co więcej jest to metoda bardziej higieniczna i bezpieczniejsza dla naszej skóry.

Usuwanie naskórka z pięt przy wykorzystaniu większości modeli frezarek, jest możliwe także przez diabetyków, borykających się ze stopą cukrzycową. Jednak mimo wszystko warto przed użyciem polerki, w pierwszej kolejności skonsultować się z lekarzem, czy nie ma żadnych przeciwwskazań do jej zastosowania.

2 Jaką frezarkę do pięt kupić? Podstawowe parametry maszynki do pięt

Frezarka, aby dobrze pełniła swoje funkcje, powinna spełniać kilka podstawowych kryteriów. Będą one miały również wpływ na komfort użytkowania polerki.

Zasilanie akumulatorowe najlepszym rozwiązaniem do domu

Golarka do pięt może być zasilania: bateryjnie, na akumulator lub na kabel. Modele bateryjne z uwagi na mniejszą moc, mogą okazać się niewystarczające dla osób z mocno stwardniałą skórą. Mocniejsze dociskanie takiego urządzenia nie przyniesie oczekiwanego efektu, ponieważ rolki podczas zbyt dużego nacisku zatrzymują się, by nie dopuścić do uszkodzenia skóry właściwej. Dlatego polerka do pięt na baterie na mocno twardej skórze może zatrzymać się za wcześnie, nie dając rezultatów.

Jako domowa frezarka lepiej sprawdzi się szlifierka do pięt zasilana akumulatorowo. Cechuje ją nieco większa moc, więc poradzi sobie ze stwardniałą skorupą skóry. Podczas zakupu należy natomiast zwrócić uwagę, jak długą pracę będzie oferował taki elektryczny pilnik do stóp, jeśli chcemy przeprowadzić zabieg bez konieczności ciągłego przerywania w celu naładowania urządzenia.

Pozostaje jeszcze frezarka do pięt na prąd, czyli zasilana sieciowo przy pomocy kabla. W zależności od producenta jej moc może sięgać od 25 000 do 40 000 obrotów na minutę. Są to modele przeznaczone do salonów kosmetycznych, a co więcej często wykorzystywane są jako frezarka do pięt i paznokci.

Mocniejsza niekoniecznie znaczy lepsza

Dobra frezarka do pięt bateryjna czy też akumulatorowa powinna oferować minimum 2000 obrotów na minutę (lub 30 obrotów na sekundę w przypadku podawania parametru w tej jednostce) w celu zapewnienia skutecznego działania. Niektóre z modeli umożliwiają regulację obrotów, aczkolwiek polerka wzbogacona o taką funkcję będzie wiązała się z wyższą ceną.

Frezarka do pięt elektryczna profesjonalna, czyli wykorzystywana w salonach kosmetycznych ma zdecydowanie większą moc. Nie sprawdzi się jednak tutaj zasada im więcej, tym lepiej, szczególnie że urządzenie jest często stosowane jako pilarka do paznokci. Frezarka kosmetyczna do pięt powinna mieć od 25 000 do 30 000 obrotów na minutę.

Precyzyjna praca frezarki jest możliwa, dzięki regulacji obrotów. Jak wspomnieliśmy, nie warto decydować się na modele o większych parametrach. Zbyt mocna frezarka do pięt zwiększa ryzyko uszkodzenia skóry, a ponadto będzie trudniej nam ją kontrolować. Istnieje też przekonanie w środowisku kosmetycznym, że praca na zbyt szybkich obrotach szybciej zużywa frezarkę.

Niższa waga to lepsza kontrola

Dopasowanie wagi frezarki stanowi kwestię indywidualną. Natomiast urządzenie do pielęgnacji pięt nie powinno być zbyt ciężkie, jeśli często zabieramy je ze sobą w podróż. Oczywiście pozostaje najważniejszy aspekt, czyli im lżejsza frezarka, tym łatwiej będzie nam nią manewrować, co przy samodzielnej pielęgnacji jest bardzo istotne.

Cicha praca dla większego komfortu

Dla niektórych użytkowników nie jest on najistotniejszy podczas zakupu, jednak warto wziąć go pod uwagę, gdyż przy dłuższym zabiegu zbyt głośna praca może stać się uciążliwa zarówno dla nas, jak i współlokatorów.

W większości modeli nie jest podawany dokładny parametr dotyczący generowanego hałasu. Można natomiast natknąć się na liczne komentarze użytkowników, którzy już zakupili dany sprzęt i dzielą się swoimi spostrzeżeniami na jego temat, w tym o poziomie głośności pracy frezarki. W naszym zestawieniu polecanych polerek również przybliżymy tę kwestię.

Ten sam problem, różne potrzeby – czyli przeznaczenie frezarki

Każdy użytkownik kupuje frezarkę do pięt z tego samego powodu – zrogowaciałego naskórka. Natomiast nasilenie tego problemu oraz okoliczności użytkowania urządzenia często będą się różnić. Dlatego warto sugerować się wyżej wymienionymi parametrami, w zależności od docelowego przeznaczenia polerki.

Do pielęgnacji domowej mocno zrogowaciałej skóry lepiej sprawdzą się modele akumulatorowe niż bateryjne ze względu na większą moc. Jeśli zaś elektryczny pilnik do pięt zabieramy ze sobą w podróż, to ważnym kryterium będzie dla nas waga i głośność pracy urządzenia.

Profesjonalna frezarka do pięt, czyli stosowana w salonach kosmetycznych powinna być modelem zasilanym sieciowo o większej mocy, abyśmy nie musieli ładować sprzętu po każdym zabiegu w obecności klientów. Ponadto kosmetyczna frezarka obarczona jest większą intensywnością pracy, więc przeważnie jest bardziej wytrzymała od modeli oferujących inne rodzaje zasilania.

3. Jak przeprowadzić zabieg – na sucho czy mokro?

Każda frezarka elektryczna do pięt ma możliwość pracy na mokro lub sucho. Te drugie rozwiązanie jest zdecydowanie lepsze i jednocześnie bardziej higieniczne. Niektóre urządzania mają wbudowany pochłaniacz pyłu. Łatwiej jest nam dokonać oceny stanu skóry, co zmniejsza ryzyko uszkodzenia jej warstwy właściwej. Ponadto praca taką frezarką jest o bardziej precyzyjna.

Technika na mokro jest odradzana przez środowiska kosmetyczne szczególnie w zabiegach podologicznych (dlatego też profesjonalna frezarka do pedicure będzie oferowała przeważnie pracę na sucho). Polerki do pracy na mokro mają specjalny zraszacz, a więc powstały pył miesza się z wodą. Skutkiem czego jest zbieranie się brudu, który utrudnia prawidłowe wykonanie zabiegu i ocenę stanu skóry.

Pozostaje jeszcze kwestia wodoodporności, w którą mogą być wyposażone zarówno maszynki do pracy na sucho jak i mokro (choć mimo to zaleca się przeprowadzanie zabiegu na sucho). Dzięki tej funkcji ze sprzętu możemy korzystać podczas kąpieli, co zwiększa komfort jego użytkowania

4. Z jakich materiałów powinna być wykonana frezarka do pięt — jaką kupić powłokę?

Podział powłok i rodzajów frezów dokonywany jest najczęściej ze względu na materiał, z jakiego zostały wykonane. Trzeba jednak pamiętać, że niezależnie od tego, na jaki się zdecydujemy, każdy materiał z upływem czasu traci na skuteczności lub zaczyna ulegać uszkodzeniu. Przed zakupem warto więc zwrócić uwagę, czy w przyszłości bez problemu wymienimy frez oraz ile nas to będzie kosztowało.

Ponadto lepszy wyborem będą frezarki z możliwością łatwego rozłożenia na części. Pozwala to dokładniej wyczyścić sprzęt, dzięki czemu dłużej nam posłuży.

Frezy ceramiczne – nie tylko do pięt, ale i paznokci

Ze względu na bezpieczeństwo użycia frezów ceramicznych najczęściej używa się ich w maszynkach przeznaczonych do domowego użytku. Praca z nimi jest łatwiejsza szczególnie dla osób niedoświadczonych. Powłoka ceramiczna jest twarda, jednak bardzo podatna na kruszenie. Upadek frezu z niewielkiej wysokości może doprowadzić do jego ukruszenia. Zatem podczas ich użytkowania należy zachować szczególną ostrożność. Frezy ceramiczne głównie się używa się do paznokci lub skórek, ale do pielęgnacji pięt również się nadają.

Frezy diamentowe – przeznaczone do zrogowaciałego naskórka i szlifowania skórek

Cechą charakterystyczną powłoki diamentowej jest brak widocznych nacięć, ponieważ element tnący w postaci nasypu diamentowych opiłków został umieszczony na wierzchniej części frezu. W tej grupie możemy rozróżnić frezy z bardzo drobnym, drobnym, średnim, grubym lub bardzo grubym nasypem.

Pierwsze trzy wymienione nasypy stosowane są przede wszystkim do szlifowania paznokci oraz skórek, zaś gruby i bardzo gruby nasyp służy do usuwania zrogowaceń w wałach paznokciowych oraz na podeszwach.

Frezy kamienne – stworzone z myślą o delikatnej płytce

Powłokę kamienną stosuje się głównie do usuwania mniejszych skaz, w szczególności do opracowywania skórek i bardzo delikatnych płytek.

Frezy stalowe – do zastosowań specjalistycznych

Ten rodzaj powłoki posiada najczęściej frezarka do pięt profesjonalna. Frezy stalowe możemy podzielić na tzw. różyczki oraz frezy próżniowe. Różyczki wykorzystuje się do spłycania rozpadlin i usuwania odcisków. Natomiast do punktowego usuwania odcisków i zrogowaceń służą frezy próżniowe.

Frezy z węglika spiekanego – do pięt i nie tylko

Węglik spiekany to najtwardszy materiał użyty do produkcji frezów. Wykorzystuje się go głównie do polerowania paznokci, a także usuwania stwardniałego naskórka. Niewątpliwym atutem tej powłoki jest skrócenie czasu zabiegu. Kręcąc frezem w prawą stronę, ostrza tną płytkę powierzchniową, co odpowiada za precyzyjną pracę. Wykonując ruch w lewą stronę, frez ślizga się po powierzchni, zamykając płytkę skóry bądź też paznokcia. Należy podkreślić, że frezy z węglika spiekanego powinny być używane wyłącznie przez osoby doświadczone, ponieważ bez wprawy bardzo łatwo możemy uszkodzić skórę lub płytkę paznokcia.

Zatem jeśli kupujemy frezarkę z myślą o przeprowadzaniu domowej pielęgnacji, najlepszym i najbezpieczniejszym rozwiązaniem będzie wybór frezów ceramicznych lub diamentowych. Do zastosowań profesjonalnych, czyli np. w salonach kosmetycznych, lepiej sprawdzą się frezy stalowe, kamienne lub z węglika spiekanego.

5. Frezarka do pięt a bezpieczeństwo – o czym należy pamiętać?

Maszynka do pięt elektryczna powinna posiadać automatyczną blokadę, która stanowi ochronę przed uszkodzeniem skóry. Mechanizm ten uruchamia się przy zbyt mocnym dociskaniu frezarki do pięty.

Jeśli chcemy mieć pewność, że w trakcie pracy nie dojdzie do uszkodzenia frezu, lepiej wybierać urządzenia o mocniejszych powłokach. Jednak powłok ze stali czy węglika spiekanego powinny unikać osoby z mniejszą wprawą. Bezpieczniejszym rozwiązaniem do domowego użytku będą płaskie rolki oraz frezy o chropowatej powierzchni. Cechują się one mniejszą granulacją, co minimalizuje ryzyko uszkodzenia skóry właściwej.

6. Podsumowanie. Najlepsza frezarka do pięt, czyli jaka?

Głównym kryterium podczas wyboru frezarki do pięt będzie jej przeznaczenie. Wszystkie parametry oraz właściwości polerki powinny być dostosowane do naszych umiejętności użytkowania tego rodzaju urządzeń, aby pielęgnacja pięt była nie tylko skuteczna, ale przede wszystkim bezpieczna.

Tak jak wcześniej wspomnieliśmy, w domowym zaciszu warto zdecydować się na płaskie frezy z kamienia lub diamentu, gdyż osoba bez doświadczenia nie zrobi sobie tym krzywdy. Pamiętajmy także, że nawet jeśli mamy możliwość pracy na mokro, lepiej frezować na sucho, tak jest po prostu higieniczniej i wygodniej. Gdy podczas zakupu weźmiesz pod uwagę nasze wskazówki, z pewnością dokonasz dobrego wyboru i będziesz cieszyć się zadbanymi stopami.

Scholl Velvet Smooth Wet Dry Elektryczny Pilnik

Elektryczny pilnik do stóp Velvet Smooth wet and dry to elektryczne, bezprzewodowe urządzenie do pielęgnacji stóp na sucho, w wannie lub podprysznicem.

Dołączona w zestawie ładowarka indukcyjna umożliwia ładowanie produktu.

Zapewnij swoim stopom odrobinę luksusu podczas prysznica lub kąpieli, stosując wodoodporny Scholl Velvet Smooth „Wet&Dry”

Nie musisz już wymieniać baterii – nowy elektryczny pilnik do stóp „Wet&Dry” z ładowarką jest wyposażony w akumulator z funkcją wielokrotnego ładowania. Po prostu umieść bezprzewodowy pilnik na podstawce z funkcją ładowania indukcyjnego.

Prędkość obrotów głowicy pilnika można dostosować do kondycji skóry. Możesz wybrać pomiędzy łagodną a intensywną prędkością i cieszyć się gładkimi i pięknymi stopami już po pierwszym użyciu.

키워드에 대한 정보 scholl wet and dry instrukcja obsługi

다음은 Bing에서 scholl wet and dry instrukcja obsługi 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

See also  การเปิดใช้บริการ ธ.ก.ส. A Mobile ครั้งแรก | ธกส ออนไลน์
See also  배그 영점 조절 | 영점조절에 대해 알아보자~! 배린이 분들을 위한 팁! 배틀그라운드 공략, 팁 [그래디 Tv] 12108 좋은 평가 이 답변

See also  킹덤 35 권 | [킹덤 스토리 1-2학기] 초등1부 35과 온라인 배움 영상 최근 답변 22개

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 Scholl Wet \u0026 Dry Pedi How to Video

  • Wet & Dry pedi
  • Scholl Pedi
  • Velvet Smooth

Scholl #Wet #\u0026 #Dry #Pedi #How #to #Video


YouTube에서 scholl wet and dry instrukcja obsługi 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 Scholl Wet \u0026 Dry Pedi How to Video | scholl wet and dry instrukcja obsługi, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

Leave a Comment